Селин Дарно - Новый школьный русско-французский словарь
- Название:Новый школьный русско-французский словарь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Аудиокнига»0dc9cb1e-1e51-102b-9d2a-1f07c3bd69d8
- Год:2010
- ISBN:978-5-17-061897-2, 978-5-8123-0604-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Селин Дарно - Новый школьный русско-французский словарь краткое содержание
Словарь, созданный русскими и французскими специалистами, знакомит читателей с новыми словами, их различными значениями и оттенками, а также случаями употребления, которые можно активно использовать в повседневной жизни.
Более 1000 слов и текстовых примеров, позволяющих раскрыть особенности синтаксиса современного французского языка.
Новый школьный русско-французский словарь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Горох – это овощ. Он маленький, круглый и зелёный. Маленькие дети очень любят горох. Взрослые готовят из гороха гороховый суп, добавляют горох в салат. Горох также едят со свининой.
Les pois sont des légumes. Ils sont petits, ronds et verts. Les enfants aiment beaucoup les pois. On prépare de la soupe et de la salade à base de pois que l'on mange accompagnées de viande de porc.
Горчица – острая приправа, которую едят с сосисками.
La moutarde est un condiment piquant que l'on peut manger avec des saucisses.
Катя очень не любит принимать горькое лекарство. Она предпочитает сладкие таблетки.
Catherine n'aime pas avaler les médicaments amers. Elle préfère les comprimés doux.
«Горячий» – противоположно по значению слову «холодный». Жанна не любит есть горячий суп. От горячей пищи у неё болят зубы.
«Chaud» est l'opposé de «froid». Jeanne n'aime pas manger sa soupe brûlante. Les plats chauds lui font mal aux dents.
В нашей квартире четыре комнаты. Самая большая комната – гостиная. В ней мы по вечерам смотрим всей семьёй телевизор.
Notre appartement a quatre pièces. La plus spacieuse d'entre elles est le salon. Le soir on y regarde la télé en famille.
Гостиница – это здание с множеством комнат, в которых живут люди, когда путешествуют. В некоторых городах есть очень много гостиниц.
Un hôtel est un édifice à multiples pièces où des gens se logent lorsqu'ils voyagent. Certaines villes ont beaucoup d'hôtels.
Завтра y Наташи диктант. Она будет готовиться к нему вечером.
Demain Nathalie doit écrire une dictée. Elle s'y préparera le soir.
Маша на кухне, она готовит обед.
Marie est à la cuisine. Elle prépare le dîner.
Мама приготовила еду и позвала всех к столу. «Обед готов!» – сказала она.
Maman a préparé les repas et a appelé tout le monde à table. «Le dîner est prêt!» – a-t-elle dit.
Пять человек украли ночью деньги из банка. Эти люди ограбили банк.
Cinq personnes ont volé l'argent de la banque. Ces gens ont cambriolé la banque.
Грабли – это метла с зубцами, соединёнными вместе и прикреплёнными к деревянной ручке. Граблями осенью собирают сухие листья.
Un râteau est un balai muni de dents séparées et ajustées en son milieu à un long manche. En automne on rassemble les feuilles sèches à l'aide d'un râteau.
Градусник показывает температуру тела человека. Есть специальные градусники, которые показывают температуру воды и воздуха.
Le thermomètre indique la température du corps humain. Des thermomètres spéciaux servent à prendre la température de l'eau et de l'air.
Граница – это линия, отделяющая одно государство от другого.
Une frontière est une ligne imaginaire qui sépare deux Etats.
Грейпфрут похож на большой апельсин. Грейпфруты не такие сладкие, как апельсины, и поэтому маленькие дети едят их с сахаром.
Un pamplemousse ressemble à une grosse orange. Les pamplemousses ne sont pas aussi doux que les oranges, c'est pourquoi les enfants les mangent avec du sucre.
Грибы бывают различных цветов и размеров. Они растут в лесу и похожи на маленькие зонтики. Бывают грибы съедобные и ядовитые.
Des champignons sont de couleur et dimensions différentes. Ils poussent dans les bois et ressemblent à de petits parapluies. Il y a des champignons comestibles et des champignons nocifs.
Грифель – это часть карандаша, которой люди пишут. Грифели делаются из спрессованного угля.
Mine est la partie avec laquelle on écrit, elle est constituée de charbon affiné.
Эрик решил сделать себе бутерброд. Он положил на хлеб кусок ветчины, сосиску, огурец, помидор, куски колбасы. Бутерброд получился громадным.
Eric a décidé de préparer un sandwich. Il a mis entre deux tranches de pain: une tranche de jambon, une saucisse, des tranches de concombres, une tomate et des tranches de saucisson. Son sandwich est énorme.
Грузовик – это огромная машина, которая используется для перевозки тяжёлых вещей или животных.
Le camion est un grand véhicule qui sert à transporter des objets lourds ou des animaux.
Группа – это объединение людей. Три группы школьников поехали в музей. Каждая группа ехала в своём автобусе.
Un groupe est un rassemblement de personnes. Trois groupes d'écoliers sont partis pour le musée. Chaque groupe avait son autobus.
Лиза сегодня очень грустная. Она грустная оттого, что её лучшая подруга заболела.
Aujourd' hui Lisette est triste. Elle est triste car sa meilleure amie est tombée malade.
Груша – это фрукт зелёного или жёлтого цвета. Груши растут на деревьях. Из груш делают грушевое варенье.
La poire est un fruit qui peut être vert ou jaune. Il pousse sur les arbres et on en prépare de la confiture de poires.
Упав в лужу, Давид испачкал все руки, лицо и одежду. Он стал очень грязным.
En tombant dans la flaque d'eau David a sali ses mains, son visage et ses vêtements. Il est devenu très sale.
Свиньи очень любят жить в грязи. Маленькие дети должны быть очень осторожны у грязной лужи, они могут упасть в грязь.
Les cochons aiment vivre dans la saleté. Les enfants doivent prendre garde aux flaques d'eau, ils pourraient tomber dans la saleté.
Губы – это две маленькие части лица, которые расположены вокруг рта.
Les lèvres sont les deux parties qui bordent la bouche.
Я очень люблю гулять со своей собакой. Мы гуляем с ней каждый день по два часа.
J'adore me promener avec mon chien. Nous nous promenons ensemble deux heures par jour.
Гусеница – это насекомое, которое похоже на червяка, покрытого тонкими волосками. Гусеницы превращаются в бабочек.
La chenille est une larve qui ressemble à un vers de terre couvert de poils fins. Les chenilles deviennent des papillons.
Гусь – это птица, похожая на большую утку. Гусь не летает, у него ноги с перепонками. Если гуся разозлить, он может очень больно ущипнуть тебя своим клювом.
L'oie est une volaille qui ressemble à un grand canard. L'oie ne vole pas mais a des pieds palmés. Lorsque l'oie est fâchée elle peut pincer avec son bec.
Д
Сара купила своей подруге Мэри подарок. Она ей его подарила на день рождения.
Sarah a acheté un cadeau pour son amie Marie. Elle le lui a offert pour son anniversaire.
«Далеко» – противоположно по значению слову «рядом». Большое расстояние разделяет две точки; дорога, которая соединяет две горы, очень длинная. Горы расположены далеко друг от друга.
«Loin» est l'opposé de «près». C'est une longue distance qui sépare deux points; la route qui sépare les deux montagnes est longue. Les montagnes sont loin l'une de l'autre.
«Какое сегодня число?» – спросил папа Максима. «Сегодня 30 мая. Начало летних каникул», – ответил Максим.
«Quel jour sommes-nous aujourd'hui?» – a demandé le père de Maxime. «Aujourd'hui c'est le 30 mai, la date des vacances d'été, » – a répondu Maxime.
Два – это число. Оно пишется так: 2. Если к одному прибавить один, получится два.
Deux est un chiffre. On l'écrit: 2. Un plus un égal deux.
Двенадцать – это число. Оно пишется так: 12. Если к 10 прибавить 2, получится двенадцать.
Douze est un chiffre. On l'écrit ainsi: 12. Dix plus deux égal douze.
Старенькая бабушка попросила девочку открыть ей дверь.
La vieille femme a demandé à la fillette de lui ouvrir la porte.
Когда на дорогах много машин, бывает большое движение, иногда возникают дорожные пробки.
Шрифт:
Интервал:
Закладка: