Елена Блаватская - Напутствие бессмертным
- Название:Напутствие бессмертным
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Сфера
- Год:2007
- ISBN:978-5-91269-004-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елена Блаватская - Напутствие бессмертным краткое содержание
Напутствие бессмертным - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Дабы они, потеряв свою память, могли снова посетить небесный свод
И начать думать об очередном возвращении в свои тела».
77
Фартинг — мелкая английская монета, 1/4 пенни.
78
Карлейль Томас (1795–1881) — английский публицист, историк и философ, признававший существование божественной сущности, единственной универсальной реальности; критиковал буржуазные порядки, идеализируя средневековье. Выдвинул концепцию «культа героев», единственных творцов истории.
79
Вест-Энд — западная аристократическая часть Лондона.
80
Уайтчепел — бедный район Лондона.
81
« Сыновья вдовы » — имя, данное франкмасонам вследствие того, что масонские церемонии главным образом основаны на приключениях и смерти Хирама Абифа, «сына вдовы», который якобы помогал строить мифический Храм Соломона.
82
Паупер — нищий человек, лишенный средств к существованию.
83
…«Не так ужасна ложь, как оправданье лжи: Оправданная ложь становится законом»… — Джонатан Свифт из «Сборника прозаических и стихотворных произведений» (Лондон, 1727, т. II, с. 356). Иногда приписывается Поупу.
84
Апеллятив — обращение (собственное имя или нарицательное существительное в функции обращения к собеседнику).
85
…ее древней, старшей сестрой… — Имеется в виду Вавилонская башня.
86
Лессепс Фердинанд (1805–1894) — французский предприниматель. В 1859–69 гг. руководил строительством Суэцкого канала. Возглавлял акционерное общество по прорытию Панамского канала, которое скандально обанкротилось.
87
Сострат из Книда — сын Дексифана из Книда, один из великих архитекторов, живший во время Александра Великого и после смерти последнего. Построил для Птолемея, сына Лага, за 800 талантов знаменитый Александрийский Фарос. Также украсил свой родной Книд сооружением, считавшимся одним из чудес древней архитектуры: это был портик или колоннада, поддерживавшая террасу, которая служила местом для прогулок. Плиний называет ее pensilis ambulatio (лат., «висячая галерея»).
88
«Non deus praevidet tantum sed et divini ingenii viri». — Обнаружить эту фразу так и не удалось, несмотря на скрупулезный анализ текста этого приписываемого Цицерону трактата. Ее перевод: «Не только бог, но и люди, наделенные божественными способностями, могут предвидеть будущее».
89
Петри, сэр Уильям Мэтью Флиндерс (1853–1942) — английский египтолог. В 1880 г. предпринял ряд важных исследований и раскопок в Египте, заметно расширивших наши познания в области египтологии, особенно в том, что касается Великой пирамиды, Танисского храма, греческого города Навкратиса, расположенного в Дельте, Храма в Медуме, развалин древнего Мемфиса и т. д. Впоследствии был назначен на должность профессора египтологии в Лондонском университетском колледже, принял активное участие в основании Британской школы археологии в Египте. Автор огромного количества работ.
90
444 000 фунта, в пересчете на английские деньги.
91
C. A. F. Guetzlaff, Hist. China , Vol. I, p. 372.
92
Оригинальный текст этого фрагмента записан старым церковнославянским языком, витиеватую образность которого нам вряд ли удастся передать при переводе.
93
Некоторые классики ограничивали его высоту 105 футами, или 70 локтями.
94
Сулук Фостен Эли (1782–1867) — сын негритянки-рабыни с Гаити; с 1793 г. — вольноотпущенник. В 1802–1803 гг. воевал против Франции за свободу Гаити. С 1847 г. — президент Гаити. В 1849 г. провозгласил себя императором Гаити (Фостен I); установил деспотический режим; был изгнан армией (1859), бежал на Ямайку; вернулся только в 1867 г., перед самой смертью. В демократических кругах Европы XIX в. — прозвище Наполеона III.
95
« Западня » и « Нана » — романы Э. Золя, главы натуралистической школы французского реализма.
96
Анимализм (от лат. animal, животное) — поглощенность, озабоченность чувственными, физическими или плотскими аппетитами больше, нежели нравственными, духовными или интеллектуальными силами.
97
«Ego vero Evangelio non crederem; nisi me catholicae Ecclesiae commoveret auctoritas» — Фрагмент заимствован из очерка Св. Августина под названием «Contra Epistolam Manichaei quam vocant fundamenti» («Против Послания Манихея, которое называют фундаментальным»): «Что до меня, то я не стал бы верить Евангелию, если бы оно не было освящено авторитетом католической церкви».
98
εντελεχεια ( энтелехия ) — в учении Аристотеля и в схоластике: целеустремленность, целенаправленность как движущая сила, активное начало, превращающее возможность в действительность.
99
Ваал ( Баал, Балу ) — древнее общесемитское божество плодородия, вод, войны. Почитался в Финикии, Палестине и Сирии, затем его культ распространился на Запад (в Египет, Грецию и др.). Поклонение ему сопровождалось безнравственными оргиями и человеческими жертвоприношениями.
100
Oratio pro Flacco ( Речь в защиту Флакка ) — Ни один фрагмент текста этой речи Цицерона не связан непосредственно с рассматриваемой темой, хотя он и говорит с величайшим предубеждением как о евреях, так и о греках, особенно о том, что касается их благонадежности как свидетелей в суде (IV, 9). В другом месте (XXVIII, 69) Цицерон говорит о религии евреев, что «практикуемые ими ритуалы несовместимы со славой нашей империи, достоинством нашего имени, обычаями наших предков»; он также говорит по ходу о «постыдности еврейского золота» (XXVIII, 66).
101
Мальтузианство — теория, созданная в конце XVIII века Т. Р. Мальтусом. В соответствии с ней благосостояние населения определяется естественным законом народонаселения: темпы роста народонаселения значительно превышают темпы увеличения производства средств существования, что ведет к постепенному снижению уровня жизни человечества.
102
Гедонизм — направление в этике, утверждающее наслаждение, удовольствие как высшую цель и основной мотив человеческого поведения.
103
Мене, мене, текел, упарсин — т. е. исчислен, исчислен, взвешен, разделен; слова, написанные огненной рукой на стене в палате Валтасара и истолкованные пророком Даниилом как предсказание скорой кончины царя и гибели его царства
104
Illos vero indignos puto, quibus rationem reddam. — Определить источник, из которого заимствована цитата, не удалось. Ее можно перевести как: «Я считаюсь даже с теми, кто совершенно не достоин моего внимания» или: «…не заслуживает моего труда объяснять им что-либо».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: