Будда Шакьямуни - Собрание палийских джатак
- Название:Собрание палийских джатак
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Будда Шакьямуни - Собрание палийских джатак краткое содержание
В настоящем собрании представлены все известные к настоящему времени переводы палийских джатак на русский язык.
Собрание палийских джатак - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Куда ты идёшь в такую пору? – спрашивали её встречные.
– А вам-то что за дело? – отвечала она.
Ночевать она оставалась в роще проповедников, что неподалёку от рощи Джеты, а по утрам, когда последователи Просветлённого шли из города, чтобы поклониться Учителю, она нарочно опять попадалась им навстречу, и тем казалось, будто она провела ночь в роще Джеты.
– Ты где ночевала? – спрашивали её.
– А вам-то что до этого? – отвечала она.
А спустя месяц-полтора она однажды ответила на этот вопрос:
– Я провела ночь в роще Джеты, в благоуханной келье у шрамана Гаутамы.
Простые люди начали уже подумывать: "Может, оно в самом деле так?"
Месяца через три-четыре она стала прикидываться беременной – подвязывать себе на живот всякие тряпки, а поверх надевала красное сари. Вздорные люди додумались, что она понесла от шрамана Готамы. А месяцев через восемь-девять она подвязала себе под красное сари полено, руки и ноги растёрла коровьей челюстью до того, что они вспухли, как у беременных, и, прикинувшись утомлённой, вечером, когда Татхагата, сидя на украшенном сидении наставника в зале для слушания дхармы, проповедовал монахам, явилась туда и сказала:
– Ты, великий шраман, народ дхарме учишь, и речи у тебя как мёд сладкие, на языке тают; а сам обрюхатил меня, мне уже рожать скоро. Тебе же ни до чего дела нет – ни где мне рожать, ни где масла взять, да и прочего! Если сам не хочешь обо мне позаботиться, мог бы попросить кого-нибудь – самого царя Кошалы, или Анатхапиндаду, или известную свою мирянку Вишакху! Тебе бы только потешиться с женщиной, а подумать после о ней ты не хочешь!
Так она прилюдно обвинила Татхагату, словно навозной лепёшкой в луну запустила, чтобы её замарать. Татхагата прервал свою проповедь и звучно, львиным гласом ответил:
– Правду ты сказала или неправду, сестрица, об этом знаем только мы двое, не так ли?
– Да, шраман. Только мы с тобою об этом и знаем, больше никто.
В этот миг Шакру стало припекать снизу на его троне, и он, сосредоточась, понял, в чём дело: "Девица Чинча, брахманка, возводит напраслину на Татхагату".
Он решил немедля прояснить дело и явился к ним вместе с четырьмя богами своего окружения. Боги обернулись мышами и мигом перегрызли верёвки, на которых держалось полено; порыв ветра распахнул подол сари, полено свалилось прямо на ноги Чинче и отбило ей пальцы.
"Злодейка негодная, вздумала ославить Татхагату!" – зашумели люди, оплевали её, закидали грязью, палками и выгнали из рощи Джеты.
Когда она скрылась с глаз Татхагаты, земная твердь под нею треснула и раскололась, из Ада Незыби взметнулось пламя, окутало её, словно одеялом, и унесло прямо в Ад. Почёту и подношений злокозненным наставникам нимало не прибыло, убавилось даже, а учение Десятисильного только укрепилось.
На следующий день в зале для слушания дхармы завязался такой разговор:
– Почтенные! Девица-брахманка Чинча осмелилась возвести поклёп на Истиннопросветлённого, а он человек бесконечно достойный и больше любого другого заслуживает поклонения. Потому она себя и ввергла в погибель.
Учитель пришёл и спросил:
– О чём это вы сейчас беседуете, монахи?
Монахи сказали.
– Не только теперь, о монахи, но и прежде она возвела на меня поклёп и тоже себя погубила", – произнёс Учитель и рассказал о былом.
"Некогда в Варанаси правил царь Брахмадатта. Бодхисаттва родился тогда сыном его главной супруги. Нарекли его царевичем Падмой, что значит Лотос, за то, что лицо его красотою было подобно расцветшему лотосу. Повзрослев, он изучил все искусства.
И вот мать его скончалась. Царь взял себе в главные супруги другую женщину, а сына назначил наследником.
Случилось, что в одном округе взбунтовались подданные. Царь отправился их усмирять и сказал жене:
– Милая, я уезжаю усмирить бунт, а ты оставайся дома.
– Нет, господин, я не хочу оставаться, я поеду с тобой, – попросила жена.
Царь описал ей тяготы похода и все опасности и наказал:
– Жди меня и не скучай. Я велел царевичу Падме исполнять всё, что ты пожелаешь.
Усмирил царь бунтовщиков, навёл в округе порядок и, возвратившись, остановился лагерем перед городом.
Узнав, что отец возвращается, бодхисаттва велел украсить город, сам пошёл с обходом по царскому дворцу и один, без провожатых, заглянул в покои к царице. А она, увидев, какой он красавец, голову потеряла. Бодхисаттва поклонился ей и сказал: – Что тебе нужно, матушка?
– Не надо называть меня матерью, лучше взойди со мною на ложе!
– Зачем это?
– Насладимся любовью, пока царь не вернулся.
– Ты мне, почтенная, и впрямь вместо матери, да ещё ты и замужем, а я на замужних сроду не смотрел с вожделением. Нет, на это я не склонюсь, грязно это.
Та опять за своё, но бодхисаттва наотрез отказался.
– Так ты меня не послушаешься?
– Нет, не послушаюсь.
– Смотри, я пожалуюсь на тебя царю. Он тебе голову снимет.
– Поступай, как знаешь, – сказал он, пристыдил её и ушёл.
Она же перепугалась: "Если он раньше меня доложит царю, царь предаст меня смерти. Надо его упредить".
И она отказалась от пищи, оделась в грязное платье, исцарапала себе лицо и наказала служанкам: "Если царь обо мне спросит, скажите, что я-де занемогла". Она легла и притворилась, будто ей нездоровится.
А царь совершил обход города и пришёл во дворец. Не видя царицы, он спросил, что с нею. Слуги сказали, что ей неможется.
Царь пошёл в опочивальню и спрашивает:
– Что с тобой, государыня?
Та не отвечает, будто и не слышит его. Он второй раз спросил, третий...
Наконец она ответила:
– Не спрашивай, государь, помолчи лучше. Знал бы ты, каково мне, мужней жене, пришлось!
– Говори сразу, кто тебя обидел? Я ему голову отрублю.
– Кого ты, государь, вместо себя в городе оставил?
– Царевича Падму.
– Он самый и есть. Пришёл ко мне и говорит: "Если кто царь здесь, так это я. Я беру тебя себе в наложницы". Уж как я его уговаривала: "Не делай так, дорогой, я ведь тебе мать" – не помогло. Начал меня за волосы таскать, да не осилил. Избил и ушёл.
Царь не стал разбираться, раздулся со злости, как кобра, и приказал слугам: "Схватите и приведите ко мне царевича Падму". Слуги разбежались по городу, пришли к Падме в дом, схватили его, побили, заломили за спину руки, связали их крепко-накрепко, повесили на шею гирлянду цветов канаверы, как вешают смертникам, когда ведут их на казнь, и погнали пинками во дворец.
"Царица оговорила меня", – понял он и с горечью стал объяснять: "Люди, я ни в чём не провинился перед царём! Я невиновен!"
Весь город пришёл в волнение: "Говорят, царь по оговору жены хочет казнить царевича Падму!"
Люди сбежались к царевичу, повалились ему в ноги и в голос запричитали:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: