Валерий Андросов - Марпа и история Карма Кагью: «Жизнеописание Марпы-переводчика» в историческом контексте школы Кагью
- Название:Марпа и история Карма Кагью: «Жизнеописание Марпы-переводчика» в историческом контексте школы Кагью
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Открытый Мир
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9743-0134-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Валерий Андросов - Марпа и история Карма Кагью: «Жизнеописание Марпы-переводчика» в историческом контексте школы Кагью краткое содержание
Книга представляет безусловный интерес для тибетологов, буддологов и всех тех, кто интересуется тибетским буддизмом и мистическими учениями Востока.
Марпа и история Карма Кагью: «Жизнеописание Марпы-переводчика» в историческом контексте школы Кагью - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«То, что я принял за скупость, — подумал Голег, — не недостаток ламы, а, наоборот, достоинство», — и его кармическая связь с Марпой стала чувствоваться еще сильнее. Слезы выступили у него на глазах, волосы зашевелились, и в нем укрепилось необычайное доверие. В присутствии Мастера он дал обет практиковать с полной искренностью и постоянно поддерживать эту связь.
Они прибыли в Ньингтрунг. По примеру Голега, который был предводителем всех горцев этой местности, его родные и слуги также оказали Марпе радушный прием. В соответствии со своим обетом Марпа Голег вступил во врата Дхармы и обратился за посвящениями и устными наставлениями. Он попросил своих слуг, родственников и друзей тоже выслушать поучения. Марпа и здесь излечил многих женщин от недугов, приводящих к смерти новорожденных, и получил за это золото. Почти девяносто человек слушали наставления и несли ему богатые дары. Все, что не было золотом, Марпа позднее обменял на него. Он отправился к золотой скале Мера, которая находится на севере страны, и там добыл еще драгоценного металла. Только один Голег дал ему восемнадцать мер золота, много лошадей, другого скота, одежды, защищающей от непогоды, и своего коня по кличке Бирюзовый Дракон с Белой Головой. Удовлетворенный собранным добром, Марпа думал: «Теперь мне пора в Индию».
В сопровождении Голега и других практикующих Лама Марпа выехал в Лходраг. Когда они проходили севернее реки Цангпо, их пригласил к себе в дом житель Тола по имени Цуртон Ванге. Учитель и ученики заехали в Тол, и были очень хорошо там приняты. Цуртон попросил посвящений и наставлений по «Гухья― самадже». Марпа дал ему посвящение и сказал:
— Устные наставления я дам тебе позднее. Сейчас мы очень торопимся.
Цуртон преподнес Марпе богатые дары и последовал за ним, ожидая устных наставлений.
Нгогпа снова пригласил Марпу в Шунг и тоже поднес ему золото и другие ценности, а потом поехал дальше вместе с Марпой. Как только Мастер и ученики прибыли в долину Трово, выходец из Паранга по имени Бавачен позвал их в Южный Лаяк. Он получил посвящение в «Махамайю» и щедро одарил Марпу. Мастер принял дары, и все, кто получил посвящения, последовали за ним.
В долине Трово Учитель провел церемонию посвящения «Хеваджры», чтобы вознаградить учеников за их добросовестное служение и преданность. Проводя это посвящение, он в особенности обращался к Нгогу. Что касается Цуртона и Голега, то им Марпа преподавал «Гухья-самаджу» согласно коренному тексту и непосредственным указаниям по пяти стадиям. А Бавачен из Паранга получил объяснения по практике «Махамайи».
На прощальный обед Марпа пригласил своего старшего брата и организовал превосходное торжество. Во время празднования ученики спросили его:
— Драгоценный Лама, сколько Учителей ты повстречал в Индии? Кто из них обладал чудесными признаками высших совершенств? Какие посвящения и устные наставления ты получил от них? Кто сопровождал тебя в твоих путешествиях?
В ответ Марпа рассказал им всю историю своих странствий, а затем кратко изложил все в следующей песне:
В эту эпоху раздора, Господин Держатель Алмаза,
Высшее существо, достигшее совершенства
В суровом отшельничестве,
Мастер, драгоценной короной венчающий наши головы, —
Славный Наропа, я с почтением склоняюсь перед тобой.
Этот Марпа-переводчик из Лходрага
Встретился с Дхармой, будучи двенадцати лет от роду.
Эта встреча пробудила склонности из прошлой жизни.
Сначала я выучил алфавит,
Затем — значения санскритских слов.
Наконец, я отправился в Непал и Индию.
Я прожил три года в Центральном Непале.
От благословенных непальских Учителей
Я услышал «Чатух-питху» — тантру, знаменитую своей мощью,
И получил благословение Защитницы Ветали.
Но этого было мне недостаточно.
Я поехал в Индию за остальными поучениями.
Я пересекал смертоносно ядовитые реки.
С меня слезла кожа, словно со змеи.
Готовый расстаться с жизнью ради Дхармы,
Я прибыл в чудесное место, предсказанное Дакинями, —
Пуллахари, что на севере Индии.
В этом монастыре, полном йогических совершенств,
От стража ворот Махапандита Наропы
Я получил «Хеваджра-тантру», знаменитую своей глубиной ,
И устные наставления о слиянии и выбросе сознания.
В особенности я попросил карма-мудру и внутреннее тепло
И получил поучение Линии Практики.
На западе, в монастыре Лакшетра
Я прикоснулся к стопам славного Джнянагарбхи.
Я слушал Отцовскую «Гухья-самаджа-тантру»,
Принимал наставления по практике тела-иллюзии и ясного света,
А еще изучил значение пяти стадий медитации.
Я побывал и на юге — на острове посреди озера
С кипящей ядовитой водой.
Средь бела дня там стало темно, как ночью.
Тропа то терялась из виду, то появлялась снова.
Презирая страх смерти, я искал Мастера.
Я встретил славного Шантибхадру собственной персоной.
Он дал мне Материнскую «Махамайя-тантру».
Я изучил значение трех йог — формы и остальных,
А также получил указания по тантре трех видов иллюзии.
На востоке я переплыл Ганг — реку духовных достижений.
В монастыре Качающейся Горы
Я имел честь коснуться ступней досточтимого Майтрипы
И получить от него глубокую тантру «Манджушри-нама-сангити».
Я жил в постижении Дхармы Великой Печати.
Сами собой разрешились вопросы о природе и работе ума.
Я увидел сущностный смысл истинной природы, дхарматы.
Вот гуру линий преемственности четырех направлений —
Их слава гремит по всей Джамбудвипе.
Я также посещал йогинов, что бродят по кладбищам
И живут под деревьями, —
Некоторые из них совсем неизвестны.
Они дали мне много кратких наставлений по фазе свершения,
Чудесные практики медитации
И бесчисленные советы о поведении йогина.
На обратном пути в Тибет
Моим попутчиком был тибетец Ньё.
По прибытии в Центральный Непал
Мы — Марпа-переводчик из Лходрага
И Ньё из Кхарага —
Рассуждали о том, кто из нас лучше образован
И чьи наставления глубже.
При пересечении границы Непала с Тибетом
У Ньё было больше богатства — вещей и золота.
Но когда я прибыл в Лато — область, состоящую из четырех частей, —
То был уже известным переводчиком.
Приехав в У и Цанг,
Я прославился устными наставлениями.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: