А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 2. Гл.7-11
- Название:Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 2. Гл.7-11
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:The Bhaktivedanta Book Trust
- Год:2007
- ISBN:978-5-902284-28-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 2. Гл.7-11 краткое содержание
Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 2. Гл.7-11 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
танха вину — без Нее; раса-лила — танец раса; нахи — не; бхайа — сияет; читте — в сердце; мандали чхадийа — покинув место, где был танец раса; гела — пошел; радха — Шримати Радхарани; анвешите — искать.
«Без Шримати Радхарани танец раса не озаряет сердце Кришны. Поэтому Он тоже покинул арену раса-лилы и отправился искать Ее».
ТЕКСТ 115
итас-татах бхрами' кахан радха на пана
вишада карена кама-ване кхинна хана
итах-татах — тут и там; бхрами' — бродя; кахан — где-либо; радха — Шримати Радхарани; на — не; пана — найдя; вишада карена — плачет; кама-ване — стрелой бога любви; кхинна — пронзенным; хана — став.
«Бродя повсюду в поисках Шримати Радхарани и не находя Ее, Кришна, пронзенный стрелою бога любви, горько заплакал».
ТЕКСТ 116
шата-коти-гопите нахе кама-нирвапана
тахатеи анумани шри-радхикара гунна
шата-коти — сотен тысяч; гопите — среди гопи; нахе — нет; кама-нирвапана — утоление страсти; тахатеи — таким образом; анумани — понимаю; шри-радхикара гуна — трансцендентные качества Шримати Радхарани.
«Страсть Кришны не могли утолить даже сотни тысяч гопи, поэтому Он принялся разыскивать Шримати Радхарани. Из этого можно понять, насколько исключительны Ее духовные добродетели».
ТЕКСТ 117
прабху кахе — йе лаги' аилама тома-стхане
сеи саба таттва-васту хаила мора джнане
прабху кахе — Господь говорит; йе лаги' — ради которого; аилама — (Я) пришел; тома-стхане — туда, где ты; сеи саба — все эти; таттва-васту — истины; хаила — возникли; мора — в Моем; джнане — знании.
Услышав это, Господь Чайтанья Махапрабху сказал Рамананде Раю: «Наконец Мне открылись истины, ради которых Я пришел к тебе».
ТЕКСТ 118
эбе се джанилун садхйа-садхана-нирнайа
аге ара ачхе кичху, шуните мана хайа
эбе — теперь; се — это; джанилун — понял; садхйа — высшей цели; садхана — и метода; нирнайа — описание; аге — дальше; ара — еще; ачхе — есть; кичху — нечто; шуните — услышать; мана — намерение; хайа — есть.
«Теперь Я понимаю, в чем заключается высшая цель жизни и как ее достичь. Однако Мне думается, что есть что-то еще, и Я горю желанием услышать об этом».
ТЕКСТ 119
`кршнера сварупа' каха `радхара сварупа'
`раса' кон таттва, `према' — кон таттва-рупа
кршнера — Господа Кришны; сварупа — трансцендентный образ; каха — опиши; радхара — Шримати Радхарани; сварупа — трансцендентный образ; раса — трансцендентных взаимоотношений; кон — в чем; таттва — истина; према — любви к Богу; кон — какова; таттва-рупа — истинная форма.
«Пожалуйста, опиши трансцендентный облик Кришны и Шримати Радхарани. Поведай также истины о трансцендентных расах и трансцендентных проявлениях любви к Богу».
ТЕКСТ 120
крпа кари' эи таттва каха та' амаре
тома-вина кеха иха нирупите наре
крпа кари' — проявив милость; эи таттва — эти истины; каха — поведай; та' — обязательно; амаре — Мне; тома-вина — кроме тебя; кеха — кто-либо; иха — это; нирупите — объяснить; наре — не может.
«Будь добр, объясни Мне все эти истины. Кроме тебя, никто не сможет сделать этого».
ТЕКСТ 121
райа кахе, — иха ами кичхуи на джани
туми йеи кахао, сеи кахи ами вани
райа кахе — Рамананда Рай говорит; иха — этого; ами — я; кичхуи — чего-либо; на — не; джани — знаю; туми — Ты; йеи — которые; кахао — побуждаешь (меня) говорить; сеи — те; кахи — произношу; ами — я; вани — слова.
Шри Рамананда Рай ответил: «Сам я ничего об этом не знаю. Я лишь произношу слова, которые Ты вкладываешь в мои уста».
ТЕКСТ 122
томара шикшайа пади йена шука-патха
сакшат ишвара туми, ке буджхе томара ната
томара шикшайа — по Твоему указанию; пади — читаю; йена — как; шука-патха — речь попугая; сакшат — непосредственно; ишвара — Бог, Верховная Личность; туми — Ты; ке — кто; буджхе — понимает; томара — Твою; ната — игру.
«Я просто повторяю, как попугай, наставления, которые Ты дал мне. Ты — Сам Бог, Верховная Личность. Кто в состоянии понять Тебя, играющего, как актер на сцене?»
ТЕКСТ 123
хрдайе прерана кара, джихвайа кахао вани
ки кахийе бхала-манда, кичхуи на джани
хрдайе — в сердце; прерана — указания; кара — даешь; джихвайа — языком; кахао — заставляешь произносить; вани — слова; ки — какие; кахийе — произношу; бхала-манда — правильные или неправильные; кичхуи — что-либо; на — не; джани — знаю.
«Это Ты вдохновляешь меня из сердца и заставляешь шевелить языком. Я же не знаю, говорю я правильные вещи или нет».
ТЕКСТ 124
прабху кахе, — майавади ами та' саннйаси
бхакти-таттва нахи джани, майаваде бхаси
прабху кахе — Господь говорит; майавади — последователь философии майявады; ами — Я; та' — ведь; саннйаси — отрекшийся от мира; бхакти-таттва — истин трансцендентного любовного служения; нахи — не; джани — знаю; майаваде — в философии имперсонализма; бхаси — плаваю.
Господь Чайтанья Махапрабху сказал: «Я всего лишь санньяси-майявади. Я не знаю даже, что такое трансцендентное любовное служение Господу, и просто погружен в океан философии майявады».
ТЕКСТ 125
сарвабхаума-санге мора мана нирмала ха-ила
`кршна-бхакти-таттва каха,' танхаре пучхила
сарвабхаума-санге — в обществе Сарвабхаумы Бхаттачарьи; мора — Мой; мана — ум; нирмала — чистый; ха-ила — стал; кршна-бхакти-таттва — истины, связанные с трансцендентным любовным служением Кришне; каха — объясни же; танхаре — его; пучхила — попросил.
«Благодаря общению с Сарвабхаумой Бхаттачарьей на Меня низошло просветление, и тогда Я стал расспрашивать его о природе трансцендентного любовного служения Кришне».
ТЕКСТ 126
тенхо кахе — ами нахи джани кршна-катха
сабе рамананда джане, тенхо нахи этха
тенхо кахе — он отвечает; ами — я; нахи — не; джани — знаю; кршна-катха — тем, связанных с Господом Кришной; сабе — все; рамананда — Рамананда Рай; джане — знает; тенхо — он; нахи — не; этха — здесь.
«Сарвабхаума Бхаттачарья ответил Мне: „Я ничего не знаю о Кришне. О Нем знает лишь Рамананда Рай, но его здесь нет“».
ТЕКСТ 127
томара тхани аилана томара махима шунийа
туми море стути кара `саннйаси' джанийа
томара тхани — в твое общество; аилана — пришел; томара — о твоем; махима — величии; шунийа — слыша; туми — ты; море — Меня; стути кара — восхваляешь; саннйаси — (как) отрекшегося от мира; джанийа — зная.
Господь Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «Я пришел сюда, потому что слышал о твоем величии. Ты же из уважения к Моему статусу санньяси, человека, отрекшегося от мира, стал превозносить Меня».
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур объясняет: мирской человек, обладающий материальными богатствами, должен понимать, что трансцендентные качества возвышенных преданных гораздо ценней материальных благ, которые есть у него. Обычному материалисту не следует чрезмерно гордиться своими достоинствами или выставлять их напоказ перед преданным, человеком духовного мира. Когда кто-то обращается к продвинутому преданному за наставлениями, рассчитывая произвести на него впечатление своим происхождением, богатством, образованностью или красотой, и делает это без должного уважения, преданный может формально выразить такому зазнавшемуся материалисту почтение, но не станет открывать ему духовное знание. В глазах преданного подобный человек выглядит небрахманом, то есть шудрой. Такие самодовольные гордецы не способны понять науку о Кришне. Высокомерный человек лишен возможности обрести духовное бытие, ибо, хотя ему и посчастливилось родиться человеком, он снова окажется в адских условиях существования. Шри Чайтанья Махапрабху на Своем примере учит нас, что даже тот, кто достиг высокого положения, должен вести себя с вайшнавом очень скромно и смиренно. Таково учение Шри Чайтаньи Махапрабху, который принял на Себя роль ачарьи, высшего духовного учителя и наставника всего мира.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: