Коран Шумовский - Коран (Поэтический перевод Шумовского)

Тут можно читать онлайн Коран Шумовский - Коран (Поэтический перевод Шумовского) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Религия, год 2004. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Коран Шумовский - Коран (Поэтический перевод Шумовского)
  • Название:
    Коран (Поэтический перевод Шумовского)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2004
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.55/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Коран Шумовский - Коран (Поэтический перевод Шумовского) краткое содержание

Коран (Поэтический перевод Шумовского) - описание и краткое содержание, автор Коран Шумовский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Прозой нельзя переводить Коран — этим убивается природа великой Книги, сам ее дух. Когда рифмованную прозу Корана переводят обычной, то от этого падают яркость, выразительность, выпуклость коранической речи. Нужно помнить о том, что поэзией пронизано все аравийское мироощущение (даже в области астрономии), арабское стихотворное искусство создало образцы мирового значения, поэтому переливающаяся разными красками игра коранических созвучий была близка слушателям страстного мекканского проповедника, сколь бы разнороден состав этих людей ни бывал. То, что откровения священной книги выражены поэтическим образом, облегчило им путь в сердце арабского народа, неравнодушного к изящной, но также и строгой поэзии.

Коран (Поэтический перевод Шумовского) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Коран (Поэтический перевод Шумовского) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Коран Шумовский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Не спасло меня богатство, то, что жил когда-то всласть,
У меня пропала сила, вся моя погибла власть!»

«Вы его теперь свяжите! Жгите мясо до костей!
После — в цепь, длина которой ровно семьдесят локтей!

Он-то ведь не верил в Бога, бедняка не накормил.
Нет ему здесь нынче друга, для кого он был бы мил.

Пища грешнику — помои, и другой ему не дам».
Не клянусь я тем, что видно и чего не видно вам!

Благородного посланца это слово, не молвы,
И не слово стихотворца. Мало веруете вы!

И не слово от пророка. Все вы помните едва.
От Царя миров, от Бога вам ниспосланы слова.

Если б выдумал посланец, что-то ложное о Нас,
Руку правую схватили бы его Мы в тот же час,

Чтобы кровь отнять, у сердца рассекли б одну из жил,
Не найтись у вас такому, кто его бы защитил.

Он для тех напоминанье, кто страшится пред Творцом.
Знаем: ходят между вами, те, кто чтут его лжецом.

Он для грешников несчастье, правда Истинного он.
Будь же твой Господь тобою непритворно восхвален!

Сура 70

Ступени

Во Имя милосердного милостивого Бога

Один спросил о неотвратной каре
Для грешных душ в годину из годин,

О бедствии, ниспосланном в Ударе
От Бога, Кто ступеням Господин:

И ангелы, и дух чредою тесной
— Им осиял дорогу горний свет —

Восходят к Богу лестницей небесной
В день шириной в полсотни тысяч лет.

— Терпи и жди, главу склонивши низко.
Для грешных — день возмездия далек,

Но нам он виден вычерченным близко,
Тот роковой неотвратимый срок.

Вот, небо — мощь расплавленная. Сбросит
Земля вершины, те — как шерсть везде.

И друг о друге встречных не расспросит:
Одних другим покажут их в беде.

Сынами грешник хочет откупиться,
И братом, и подругою своей,

И родом, где он может приютиться,
Всех на земле он сам себе милей.

Но нет! Огонь, что мрачно засветился,
Схватив за кожу черепа его,

Зовет к себе того, кто отвратился,
Кто был рабом стяжанья своего.

Изменчивости голос не стихает,
Для колебаний создан человек:

Его коснется зло — и он вздыхает,
Коснись добро — он гордым стал навек.

Но есть и те, кто Господу желанны:
Молитва — душ очищенных приют,

Они в своих молитвах постоянны
И тем, кто просит, щедро подают.

Из них никто не будет в преисподней,
Их охраняет вера в день Суда.

Они страшатся молнии Господней,
Им Божья кара — смертная беда.

Они, о воздержаньи помня, члены
Для жен и для невольниц берегут.

Здесь нет греха и не ищи измены.
Но тот преступен, кто развратен тут.

Безгрешен тот, кто договору верен,
Свидетельствуя, не навлек вины,

И у кого молитвой путь измерен.
В садах блаженных эти почтены.

Но что ж у тех, кто верить не желают,
Что можешь ты им противостоять,

И на тебя толпою устремляют
Взор пристальный? Какими этим стать?

Из них любой не хочет ли спасенья
В саду блаженств, что радостен и тих?

Но нет! Ведь им известно, без сомненья,
То, из чего Мы сотворили их.

Клянусь Творцом закатов и восходов:
Мы можем лучших, чем они, вводить

В блаженный сад. Средь сонмов и народов
Нас никакому не опередить!

Оставь же их в забавы погружаться
До срока им обещанного Дня,

Когда в гробницах им не задержаться!
Поспешно, будто к алтарям огня,

Стремясь для заклинанья и сожженья,
Восстанет каждый, ужасом томим,

Глаза потупив, полон униженья.
То — день, который был обещан им!

Сура 71

Ной

Во Имя милосердного милостивого Бога

Послали Мы некогда Ноя к народу его:
«Ты людям скажи увещание прежде всего,

Покуда еще не постигла их кара Моя!»
Он молвил: «Народ мой! Пришел с увещанием я:

Склоняйтесь пред Богом и гнева страшитесь Его,
И мне повинуйтесь, посланнику к вам от Него!

Тогда Он простит прегрешения тяжкие вам
И жизни продлит — непридуманным верьте словам —

Хоть жизням, как то установлено Божьим судом,
Продления нет. О когда бы вы знали о том!»

Еще он промолвил: «О Боже, и ночью, и днем,
Ведомый Твоих увещаний священным огнем,

Людей, от меня убегавших, я вновь призывал,
Желая, чтоб Ты им прощенье Свое даровал,

Они же и зренье свое отвращали, и слух,
Упорной гордыни над ними господствовал дух.

И вновь, не скрываясь, открыто я их призывал,
И тайно беседовал с ними, сердца раскрывал:

«Просите прощенья у Бога, ведь милостив Он.
По воле его ниспошлет вам дожди небосклон,

При помощи Божьей владения вам и сыны,
Деревья с плодами и реки в грядущем даны.

Так что б не надеяться, Бога почтив, на Него?
Вы созданы розно творящей десницей Его,

И в семь Он рядов перед вами воздвиг небосклон,
Где светится месяц, а в солнце светильник зажжен.

Как вырастил Бог, как растенья, из черной земли,
В нее Он вернет, чтобы вы для Суда изошли.

Ковром для покоя вам землю Создатель послал,
Для вашей ходьбы он дороги на ней разостлал».

«О, Боже мой праведный! — вымолвил далее Ной —
Они измышленьем сочли возвещенное мной,

За ним устремились, такого нашли одного,
Кого разорили богатство и дети его.

Умыслили злое скопленья Господних врагов.
Сказали друг другу: "Не трогайте ваших богов,

Им — Вадду, Суве да не знать разрушающих рук,
Да будут нетронуты Наср и Ягус и Яук!

Сбивая с пути, легковерных немало нашли.
Гнетущим побольше, Творец, заблуждений пошли!»

За их прегрешенья, за то, что не знали стыда,
Их, павших в огонь, перед тем поглотила вода;

Неправедных к мукам приводят кривые пути
И, кроме Творца, помогающих им не найти.

И вымолвил Ной: «Из неверных, из рода сего,
О Господи мой, не оставь на земле никого.

Оставишь — к Тебе устремленных заставят блуждать
И только распутных и грешных сумеют рождать.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Коран Шумовский читать все книги автора по порядку

Коран Шумовский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Коран (Поэтический перевод Шумовского) отзывы


Отзывы читателей о книге Коран (Поэтический перевод Шумовского), автор: Коран Шумовский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x