Коран Порохова - Коран (Перевод смыслов Пороховой)
- Название:Коран (Перевод смыслов Пороховой)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Коран Порохова - Коран (Перевод смыслов Пороховой) краткое содержание
Коран (Перевод смыслов Пороховой)
Коран (Перевод смыслов Пороховой) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
[1489]
См. прим. [1015]. Ср. ниже, в ст. 46.
[1489а]
Здесь «он» и ниже, в ст. 49, «к нему» - речь идет о пророке Мухаммаде, который по повелению Аллаха: «Суди же между ними по тому, что ниспослал тебе Аллах!» ( С. 5, ст. 48) - при жизни своей решал вопросы шариатского суда.
[1490]
Еще одно значение «аль хак». Ср. прим. [1466].
[1491]
Букв. «посланник».
[1492]
«Хараджа» - «отправиться (куда-либо), бросив все». Речь идет о лицемерах Медины с их многочисленными заявлениями о своей лояльности делу пророка, которая на практике не оправдалась. Им предлагается оставить их заверения в героической верности исламу и соблюдать хотя бы элементарные требования исламской этики.
[1492а]
Речь, несомненно, идет об исламе - Господней религии, избранной для нас Тем, Кто нас сотворил, а потому Тем, Кому ведомы все наши страсти, добродетели и пороки (см. С. 5, ст. 3, со слов: «Я завершил для вас сегодня...»).
[1493]
Милостыня на очищение, очистительная подать - закат.
[1494]
Разночтение перевода араб. «му'аджизина»: «(Господней каре) не под силу на земле» - как вариант, хотя, в сущности, анализ внутреннего смысла говорит о большой степени близости.
[1495]
Суеверные арабы очень часто не сажали за общий стол людей с физическими недостатками или страдающих хроническим недугом. Здесь это осуждается как ничем не мотивированный обычай, основанный исключительно на суеверии и невежестве.
[1496]
Букв. «тети и дяди».
[1497]
«Хайак(а) Алла!», «Ассаляма алейкум!».
[1498]
В делах, требующих общего усилия мусульманской общины, освобождение от которых может быть дано лишь самим пророком.
[1499]
Комментаторы дают самые разные толкования первых строк этого айата, основными из которых являются: 1)приведено здесь; 2)«Не думайте, что ваше обращение к пророку (для проведения молитвы иль разрешенья спорных дел сравнимо) с вашим обращением друг к другу»; 3)«Не обращайте (тех же слов) к пророку, какие вы при обращении друг к другу (говорите)».
[1500]
См. прим. [24]( С. 2, ст. 53).
[1501]
«Табарака» - корневое значение «изобилие», «богатство», которое здесь, несомненно, сопутствует значению воздаяния хвалы и благословения святого имени Господа, благодарения Его за бесконечную щедрость и низведение такого поистине бесценного сокровища, как Писание.
[1502]
«Он» может относиться как к Писанию, так и к посланнику.
[1503]
См. прим. [333]( С. 5, ст. 72).
[1504]
См. прим. [342]( С. 5, ст. 87).
[1505]
Каменные, деревянные или какие-либо другие идолы либо ложно обожествленные люди.
[1506]
Коран.
[1507]
Букв. «Который, если пожелает...».
[1508]
См. прим. [995].
[1509]
«Мата'а» включает оба значения пятой и шестой строк.
[1510]
Ваши ложные божества - идолы, кумиры.
[1511]
Непосредственное соседство богатого и бедного, удачливого в жизни и невезучего и т.п.
[1512]
Как и ниже, в ст. 32, 36, 39и 52, применяется арабский синтаксис, толкуемый в прим. [966]и [1053].
[1513]
Грешникам.
[1514]
См. прим. [926].
[1515]
Сатану, что явствует из следующего айата.
[1516]
См. С. 17, конец ст. 97; С. 54, ст. 48.
[1517]
См. С. 20, ст. 25-31.
[1518]
Скорее всего, народ, к которому был послан пророк Шу'айб (см. С. 11, ст. 84-85). Вторая версия - народ Йамама, бросивший в колодезь своего пророка.
[1519]
См. С. 15, ст. 73-77.
[1520]
См. С. 39, ст. 42.
[1521]
Кораном.
[1522]
«Нас'абан уа сихран» - тем самым выделив род человеческий из всякой другой живности. (Неясно у И.Ю. Крачковского!)
[1523]
См. прим. [710а].
[1524]
Этот айат служит еще одним Господним знамением для людей, представляя, несомненно, большой научный интерес. На Международной исламской конференции по научным знакам в Коране и Сунне 1993 г. было дано великолепное толкование относительно света, излучаемого Солнцем в результате активного процесса «горения» («сирадж»), и света Луны («нур» - его глагольная форма «мунир») в результате пассивного отражения ею солнечного света.
[1525]
См. прим. [81]и [527]( С. 2, ст. 178; С. 5, ст. 45; С. 7, ст. 146; С. 17, ст. 33).
[1526]
Пустословие - как речь, не несущая смыслового акцента, не возбуждающая ни добрую мысль, ни доброе действие.
[1527]
Название Суры взято, очевидно, из ст. 224, и здесь, я думаю, уместно еще раз напомнить читателю выдержку из блестящего исследования проф. Эдмона Джакоба (см. прим. [1444]): «На начальной стадии каждый народ поет... и везде поэзия предшествовала прозе... это было единственным средством передачи идей и событий... Звучали песни (стихи) урожая и трапезы, труда и отдыха, войны и побед». Стихосложению как передаче событий, идей и нравов уделялось особое внимание, так как оно было выразителем превалирующих взглядов и доктрин, сложившихся в духовности народа на том или ином этапе развития.
[1528]
Здесь «Книги», как и ниже, в ст. 6, «его» - Коран. См. прим. [1614].
[1529]
См. С. 20, ст. 24-32, и прим. [1245]и [1247].
[1529а]
Посланническая миссия была послана Аллахом Харуну (старшему брату Мусы) - родоначальнику священничества в иудаизме и праотцу рода Имран ( заголовок С. 3), к которому принадлежала Марйам - мать Иисуса Христа.
[1530]
Здесь, как и ниже, в ст. 19, речь идет о том, что, будучи еще юношей, Муса стал свидетелем жестокого обращения египтян с евреями. В один из моментов особой жестокости, не сдержав своего гнева, Муса напал на обидчика, убил его и закопал в землю, после чего долго скрывался от наказания. См. прим. [1610]( С. 28, ст. 15-17).
[1531]
Тут Фараон, утверждая лишь свою божественность, пытается вызвать протест окружающих против Мусы.
[1532]
Букв. «за магами Фараона, если они одержат победу».
[1533]
См. С. 7, ст. 116-119.
[1534]
См. С. 20, ст. 65-73, и прим. [1261].
[1535]
Муса.
[1536]
Евреев.
[1537]
Айаты 57-60являются как бы выражением целевой установки Господа по отношению к возгордившимся египтянам, к неприятию ими миссии Господних посланников, Мусы и Харуна, из еврейской среды.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: