Коран Порохова - Коран (Перевод смыслов Пороховой)

Тут можно читать онлайн Коран Порохова - Коран (Перевод смыслов Пороховой) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Религия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Коран (Перевод смыслов Пороховой)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.69/5. Голосов: 721
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Коран Порохова - Коран (Перевод смыслов Пороховой) краткое содержание

Коран (Перевод смыслов Пороховой) - описание и краткое содержание, автор Коран Порохова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Коран (Перевод смыслов Пороховой)

Коран (Перевод смыслов Пороховой) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Коран (Перевод смыслов Пороховой) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Коран Порохова
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[1538]

Египтяне пустились в погоню за евреями.

[1539]

Египтян.

[1540]

Присутствуют оба значения, из которых второе («служим») предусматривает все ритуальные обряды: жертвоприношение, баптизация младенцев (посвящение их в религию) и т.п.

[1541]

Идолы.

[1542]

См. С. 19, ст. 50.

[1543]

См. С. 4, ст. 118-119; С. 7, ст. 16-18.

[1544]

См. С. 6, ст. 27.

[1545]

См. С. 7, ст. 59-64; С. 11, ст. 25-49; С. 37, ст. 75-82.

[1546]

Букв. «предупреждающий методом увещевания». См. прим. [333].

[1547]

См. С. 19, ст. 46.

[1548]

См. прим. [488а]и [789].

[1549]

Пирамиды, высотные сооружения, мавзолеи и т.п. как памятники-монументы эпохи, уровня научно-технического прогресса и т.п.

[1549а]

Сопоставляя различные толкования арабских комментаторов, очевидно, что речь идет о разного рода усыпальницах (склепы, мавзолеи, пирамиды и т.п.).

[1550]

Здесь, так же как и ниже, в ст. 156и 189, речь идет о великом дне Господней кары как бы «локального» значения, охватывающего именно данный народ, проживающий именно в данной местности, именно в данный период времени и несущий ответственность именно за свой характер греха, в отличие от Великого Дня Господней кары после Воскресения (на Суд), описанного в других Сурах.

[1551]

См. прим. [2177], 833, 834и 490.

[1552]

См. прим. [366].

[1553]

См. прим. [491], 846и 990.

[1554]

См. прим. [850]( С. 7, ст. 84).

[1555]

Речь идет о кочевниках-мадйанитах. См. прим. [497]и [498]( С. 7, ст. 85-92).

[1556]

См. прим. [366].

[1557]

См. прим. [2117], 721аи 535.

[1558]

См. прим. [2306]( С. 16, ст. 102; С. 81, ст. 19).

[1559]

См. прим. [393]( С. 6, ст. 57; С. 22, ст. 47).

[1560]

Букв. «город», «поселение».

[1561]

Букв. «предупреждающий». См. прим. [1546]и [333].

[1562]

Продолжение смысловой линии ст. 192-194(см. выше).

[1563]

Мухаммада в начале его проповеднической миссии часто обвиняли в том, что он наущаем дьяволами, - впрочем, как и многих других посланников до него. См. прим. [357]и [358].

[1564]

См. С. 37, ст. 7-10; С. 15, ст. 17-18.

[1565]

Букв. «свободен от», «чист».

[1566]

См. выше, ст. 212.

[1567]

См. прим. [1527]. Как и сейчас, поэзия, порой выражающая субъективное восприятие мира, частный, эмоциональный настрой ее автора, подчас неуравновешенного, не способного обрести свое место в жизни или выработать сколько-нибудь устойчивые ценностные ориентации, пагубно влияла на формирование мировоззрения читателей, подверженных чужому влиянию. О них-то и идет речь в данном айате.

[1568]

Здесь я даю развернутый смысл текста, представленный практически всеми авторитетными арабскими тафсирами.

[1569]

Название Суры взято из ст. 18. О муравьях упоминается в Притчах Соломона (араб. Сулейман), где они выставляются как пример прилежания и умения использовать жизнь при всех обстоятельствах (см. Притч. 6:6-8; 30:24-25). Они особенно заботятся о своем потомстве, мудро распределяют свои работы и соблюдают удивительный порядок в своем общежитии.

[1570]

См. прим. [80]( С. 2, ст. 177). Закат составляет 2,5 % неиспользованного годового капитала (включая драгоценные металлы, скот, злаки, неиспользуемую недвижимость и т.д., причем установлен разный процент на каждый вид собственности). Совершенно другой процент заката выплачивается с владения природными ресурсами (имеются в виду угольные шахты, нефтяные скважины, разного рода копи). Здесь процент заката может составлять 15-25.

[1571]

См. прим. [937]и [870]( С. 8, ст. 48; С. 47, ст. 25).

[1572]

Букв. «наказание».

[1573]

См. прим. [323]и [376]( С. 5, ст. 53).

[1574]

См. С. 20, ст. 9-24.

[1575]

Букв. «птицы».

[1576]

Сулейман (библ. Соломон, др.-евр. Шломо). См. прим. [47].

[1577]

Араб. «худ-худ» - птица величиною с дрозда с длинным тонким клювом и нарядным султаном на голове. Арабы и греки относились к ней с суеверным уважением; о ней имеется множество басен, притч.

[1578]

Букв. «отсутствует».

[1579]

Арабское племя, названное по имени одного из сыновей правителя Иоктана-Сабы, жившее в юго-западной Аравии, - одно из самых могущественных арабских племен и, наряду с финикийцами, самое значительное из торговых народов Передней Азии того времени. Поэтому часто упоминается о золоте, драгоценных камнях и фимиаме как о предметах торговли этого народа. Из этой Сабы пришла царица к Сулейману, чтобы послушать его, и послала ему в дар золото, слоновую кость и множество драгоценностей. О древней культуре Сабейского царства, сосредоточенной в городе Мариаба, свидетельствуют не только сохранившиеся до сего дня кимнарийские надписи, в которых часто встречается название «Саба», но также и величественные развалины Мариабы (Мариб) к северу от Адена. См. прим. [34].

[1580]

См. прим. [937].

[1581]

Последняя строка предыдущего айата является по смыслу продолжением третьей и четвертой строк ст. 24(см. выше) в виде результата действия Сатаны, а первая строка ст. 25является продолжением третьей и четвертой строк предыдущего айата, но уже в виде цели, преследуемой Сатаной.

[1582]

См. прим. [2] [2] Заголовок дан из ст. 67-71 , где речь идет о корове, заколотой иудеями по приказанию Моисея (араб. Муса). .

[1582а]

Букв. «трона» (араб. «арш»).

[1583]

Царице Сабейской (араб. Балькис) и ее вельможам.

[1584]

«Во имя Аллаха, Всемилостивого, Милосердного!» - фраза, которой каждый правоверный мусульманин предваряет любое свое начинание, будь то действие, письменное или устное обращение.

[1585]

Как явствует из первых строк ст. 24(см. выше), сабеи были язычниками. Здесь Сулейман приглашает их к вере в Единого Бога, к смирению и покорности Его Воле (см. прим. [384]), и его слова «ко мне» означают «ко мне как посланнику Господнему, наделенному миссией».

[1586]

Сулейман.

[1587]

«Подкупить» в значении «добиться расположения» (подкупающая улыбка и т.п.).

[1588]

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Коран Порохова читать все книги автора по порядку

Коран Порохова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Коран (Перевод смыслов Пороховой) отзывы


Отзывы читателей о книге Коран (Перевод смыслов Пороховой), автор: Коран Порохова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x