Коран Порохова - Коран (Перевод смыслов Пороховой)
- Название:Коран (Перевод смыслов Пороховой)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Коран Порохова - Коран (Перевод смыслов Пороховой) краткое содержание
Коран (Перевод смыслов Пороховой)
Коран (Перевод смыслов Пороховой) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
[1538]
Египтяне пустились в погоню за евреями.
[1539]
Египтян.
[1540]
Присутствуют оба значения, из которых второе («служим») предусматривает все ритуальные обряды: жертвоприношение, баптизация младенцев (посвящение их в религию) и т.п.
[1541]
Идолы.
[1542]
См. С. 19, ст. 50.
[1543]
См. С. 4, ст. 118-119; С. 7, ст. 16-18.
[1544]
См. С. 6, ст. 27.
[1545]
См. С. 7, ст. 59-64; С. 11, ст. 25-49; С. 37, ст. 75-82.
[1546]
Букв. «предупреждающий методом увещевания». См. прим. [333].
[1547]
См. С. 19, ст. 46.
[1548]
См. прим. [488а]и [789].
[1549]
Пирамиды, высотные сооружения, мавзолеи и т.п. как памятники-монументы эпохи, уровня научно-технического прогресса и т.п.
[1549а]
Сопоставляя различные толкования арабских комментаторов, очевидно, что речь идет о разного рода усыпальницах (склепы, мавзолеи, пирамиды и т.п.).
[1550]
Здесь, так же как и ниже, в ст. 156и 189, речь идет о великом дне Господней кары как бы «локального» значения, охватывающего именно данный народ, проживающий именно в данной местности, именно в данный период времени и несущий ответственность именно за свой характер греха, в отличие от Великого Дня Господней кары после Воскресения (на Суд), описанного в других Сурах.
[1551]
См. прим. [2177], 833, 834и 490.
[1552]
См. прим. [366].
[1553]
См. прим. [491], 846и 990.
[1554]
См. прим. [850]( С. 7, ст. 84).
[1555]
Речь идет о кочевниках-мадйанитах. См. прим. [497]и [498]( С. 7, ст. 85-92).
[1556]
См. прим. [366].
[1557]
См. прим. [2117], 721аи 535.
[1558]
См. прим. [2306]( С. 16, ст. 102; С. 81, ст. 19).
[1559]
См. прим. [393]( С. 6, ст. 57; С. 22, ст. 47).
[1560]
Букв. «город», «поселение».
[1561]
Букв. «предупреждающий». См. прим. [1546]и [333].
[1562]
Продолжение смысловой линии ст. 192-194(см. выше).
[1563]
Мухаммада в начале его проповеднической миссии часто обвиняли в том, что он наущаем дьяволами, - впрочем, как и многих других посланников до него. См. прим. [357]и [358].
[1564]
См. С. 37, ст. 7-10; С. 15, ст. 17-18.
[1565]
Букв. «свободен от», «чист».
[1566]
См. выше, ст. 212.
[1567]
См. прим. [1527]. Как и сейчас, поэзия, порой выражающая субъективное восприятие мира, частный, эмоциональный настрой ее автора, подчас неуравновешенного, не способного обрести свое место в жизни или выработать сколько-нибудь устойчивые ценностные ориентации, пагубно влияла на формирование мировоззрения читателей, подверженных чужому влиянию. О них-то и идет речь в данном айате.
[1568]
Здесь я даю развернутый смысл текста, представленный практически всеми авторитетными арабскими тафсирами.
[1569]
Название Суры взято из ст. 18. О муравьях упоминается в Притчах Соломона (араб. Сулейман), где они выставляются как пример прилежания и умения использовать жизнь при всех обстоятельствах (см. Притч. 6:6-8; 30:24-25). Они особенно заботятся о своем потомстве, мудро распределяют свои работы и соблюдают удивительный порядок в своем общежитии.
[1570]
См. прим. [80]( С. 2, ст. 177). Закат составляет 2,5 % неиспользованного годового капитала (включая драгоценные металлы, скот, злаки, неиспользуемую недвижимость и т.д., причем установлен разный процент на каждый вид собственности). Совершенно другой процент заката выплачивается с владения природными ресурсами (имеются в виду угольные шахты, нефтяные скважины, разного рода копи). Здесь процент заката может составлять 15-25.
[1571]
См. прим. [937]и [870]( С. 8, ст. 48; С. 47, ст. 25).
[1572]
Букв. «наказание».
[1573]
См. прим. [323]и [376]( С. 5, ст. 53).
[1574]
См. С. 20, ст. 9-24.
[1575]
Букв. «птицы».
[1576]
Сулейман (библ. Соломон, др.-евр. Шломо). См. прим. [47].
[1577]
Араб. «худ-худ» - птица величиною с дрозда с длинным тонким клювом и нарядным султаном на голове. Арабы и греки относились к ней с суеверным уважением; о ней имеется множество басен, притч.
[1578]
Букв. «отсутствует».
[1579]
Арабское племя, названное по имени одного из сыновей правителя Иоктана-Сабы, жившее в юго-западной Аравии, - одно из самых могущественных арабских племен и, наряду с финикийцами, самое значительное из торговых народов Передней Азии того времени. Поэтому часто упоминается о золоте, драгоценных камнях и фимиаме как о предметах торговли этого народа. Из этой Сабы пришла царица к Сулейману, чтобы послушать его, и послала ему в дар золото, слоновую кость и множество драгоценностей. О древней культуре Сабейского царства, сосредоточенной в городе Мариаба, свидетельствуют не только сохранившиеся до сего дня кимнарийские надписи, в которых часто встречается название «Саба», но также и величественные развалины Мариабы (Мариб) к северу от Адена. См. прим. [34].
[1580]
См. прим. [937].
[1581]
Последняя строка предыдущего айата является по смыслу продолжением третьей и четвертой строк ст. 24(см. выше) в виде результата действия Сатаны, а первая строка ст. 25является продолжением третьей и четвертой строк предыдущего айата, но уже в виде цели, преследуемой Сатаной.
[1582]
См. прим. [2] [2] Заголовок дан из ст. 67-71 , где речь идет о корове, заколотой иудеями по приказанию Моисея (араб. Муса).
.
[1582а]
Букв. «трона» (араб. «арш»).
[1583]
Царице Сабейской (араб. Балькис) и ее вельможам.
[1584]
«Во имя Аллаха, Всемилостивого, Милосердного!» - фраза, которой каждый правоверный мусульманин предваряет любое свое начинание, будь то действие, письменное или устное обращение.
[1585]
Как явствует из первых строк ст. 24(см. выше), сабеи были язычниками. Здесь Сулейман приглашает их к вере в Единого Бога, к смирению и покорности Его Воле (см. прим. [384]), и его слова «ко мне» означают «ко мне как посланнику Господнему, наделенному миссией».
[1586]
Сулейман.
[1587]
«Подкупить» в значении «добиться расположения» (подкупающая улыбка и т.п.).
[1588]
Интервал:
Закладка: