Коран Порохова - Коран (Перевод смыслов Пороховой)
- Название:Коран (Перевод смыслов Пороховой)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Коран Порохова - Коран (Перевод смыслов Пороховой) краткое содержание
Коран (Перевод смыслов Пороховой)
Коран (Перевод смыслов Пороховой) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Данный айат продолжает последнюю строку ст. 43.
[1744]
См. прим. [2163]и С. 51.
[1745]
Здесь присутствуют оба значения: неверие в Бога и вытекающая из этого неверия неблагодарность. Неблагодарность по отношению к Богу - это невыполнение Его заповедей и запретов, отказ от исполнения дел веры: молитва, милостыня, закат.
[1746]
См. прим. [63а].
[1746а]
См. прим. [181]и [1614].
[1747]
См. прим. [705].
[1748]
Заголовок Суры следует из ст. 12. Лукман - имя собственное, которое по арабской традиции, как правило, сопровождается эпитетом «мудрый» («аль хаким» - «мудрец»). О личности этого человека, прославленного арабами за мудрость, известно очень мало. Некоторые комментаторы относят его имя к истории аравийского народа Ад (об адитах см. С. 7, ст. 65), которые, страдая от страшных засух, посылали в Мекканский храм (задолго до прихода пророка Мухаммада) посольства для молитвы о дожде, в числе которых и был простолюдин Лукман (то ли раб, то ли плотник), наделенный Божественной мудростью. Другие же считают, что это был сын Бауры, внук Иова, проживший тысячу лет (отсюда и второй эпитет: «му'аммар» - «долго живший») ко времени царствования Дауда, которого он научил многовековой мудрости.
Есть и такие комментаторы, которые усматривают достаточно ярко выраженное сходство собрания басен Лукмана на арабском языке с иносказательными баснями Эзопа на древнегреческом. Подобная идентификация (отождествление), однако, не имеет под собой никакой исторической почвы. См. прим. [1756].
[1749]
Здесь я даю второй вариант рефрена С. 2, ст. 5.
[1750]
Речь, очевидно, идет о Надр ибн Харисе, привезшем из Персии описание деяний Рустема и Исфендиара, великих героев этой страны. Корейшиты Мекки, зачитываясь захватывающими сюжетами исторических эпопей, отдавали им предпочтение перед Кораном, тем самым безрассудно сопоставляя несопоставимое.
[1751]
Букв. «истории».
[1752]
См. С. 13, ст. 2.
[1753]
См. прим. [1605а].
[1754]
См. прим. [914]( С. 13, ст. 3).
[1755]
См. прим. [129а]и [939]( С. 14, ст. 8).
[1756]
Айаты 16-19являются сутью проповедей Лукмана, адресованных не столько его сыну (скорее всего, символическому), сколько к человеку как особи.
[1757]
Здесь я даю развернутый рефрен из двух строк, передающих содержание слов «лятыф» и «хабир»; оба являются именами Аллаха.
[1758]
Букв. «не надувай щеки».
[1759]
Букв. «неужто не видите».
[1760]
См. С. 2, ст. 256.
[1761]
См. прим. [2282]( С. 74, ст. 28; С. 2, ст. 126); столь короткое пребывание человека на земле противопоставляется бескрайней вечности второго бытия.
[1762]
См. прим. [913]( С. 13, ст. 2).
[1763]
Букв. «по милости Аллаха».
[1764]
Ср. С. 10, ст. 22-23; С. 39, ст. 49.
[1765]
Здесь во всех авторитетных тафсирах присутствуют оба значения, составляя как бы причинно-следственную связь.
[1766]
Букв. «не возместит за грехи». См. прим. [247]( С. 4, ст. 123).
[1767]
Букв. «Истина».
[1768]
См. прим. [995]( С. 15, ст. 85; С. 42, ст. 17-18; С. 79, ст. 42-44).
[1769]
Заголовок Суры следует из ст. 15.
[1770]
Обратный порядок первой и второй строк этого айата.
[1771]
См. прим. [716а].
[1772]
Пророк Мухаммад.
[1773]
См. прим. [333]( С. 5, ст. 72).
[1774]
См. прим. [710а](ср. ниже, ст. 5, и С. 70, ст. 4).
[1775]
Любое Господне творение совершенно, и если мы замечаем какой-либо изъян, то он, безусловно, вызван нашим бездумным вмешательством в это совершенство, нашим желанием «улучшить, поправить», вызванным гордыней и дерзостью, которым нет никакого оправдания. См. прим. [1934].
[1776]
См. прим. [870]( С. 12, ст. 5).
[1777]
Здесь «сердце» имеет значение «чувства».
[1778]
См. прим. [711]( С. 13, ст. 5; С. 10, ст. 4).
[1779]
См. С. 79, ст. 1-5.
[1780]
Букв. «правдиво» в значении «отсутствия перемены».
[1781]
Букв. «отрывают бока» (от теплоты и комфорта ночного сна).
[1782]
Букв. «(ни одна душа не знает, что сокрыто) для освежения их глаз» - арабская идиома для обозначения безмерного счастья.
[1783]
См. прим. [519].
[1784]
См. прим. [55]( С. 2, ст. 124).
[1785]
Пререкания и споры в лоне Святой Церкви об утверждении главенства того или иного направления, той или иной доктрины (достаточно вспомнить ожесточенные войны между католиками и протестантами Англии, «святую» инквизицию Испании и Италии, то возрастающую, то утихающую смуту в православии между старообрядческой и никонианской церквями) не имеют ничего общего с верой в Единого Бога, поклонением лишь Ему и благочестием верующего человека, обязанного творить ежедневную молитву и давать очистительную подать. Все разногласия в структурных выражениях Господней веры, именуемых религиями, - это та суета, та тщета, за которую служителям этих структур, допустивших «разделение» и участвующих в нем, придется ответить перед Всевышним.
[1786]
Букв. «решение (которым и завершится все)».
[1787]
«Вера их» - это та вера, о которой они заявили лишь после Воскресения на Суд, увидев свершение обетования Господнего.
[1788]
См. прим. [449]( С. 6, ст. 158).
[1789]
Под «союзниками» имеется в виду коалиция сил, включающая чрезвычайно агрессивно настроенных мекканцев, привлекших на свою сторону невежественных бедуинов Центральной Аравии, евреев племени бану-Курейза, недовольных пришествием Мухаммада, предательски настроенных лицемеров Медины. Совместными силами они организовали осаду Медины, и их силы значительно превосходили силы еще не окрепшей, недостаточно обученной в военных действиях и малочисленной мусульманской общины Медины. См. прим. [597], 611, 627и 235( С. 8, ст. 56; С. 9, ст. 1и 29; С. 4, ст. 89).
[1790]
Здесь «два сердца» в значении «два непоследовательных, противоречивых направления (в одной груди двуликой)».
[1791]
См. С. 58, ст. 2-5. Речь идет о полном отвержении вековой традиции арабов-язычников, обращавшихся со своими женами как с рабынями. Они отлучали от себя жену словами: «Да будет впредь твоя спина спиной моей матери!», при этом не отсылая ее из дома и не давая ей возможности вступить в брак повторно. Коран строго осуждает эту порочную практику и дает истинно Господне законодательство относительно бракоразводной процедуры, ее издержек и т.д. (см. С. 2, ст. 226-237).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: