Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 1
- Название:Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 1 краткое содержание
"Шримад-Бхагаватам" (в переводе с санскрита — "Всепрекрасное повествование о Верховном Господе и Его преданных") записан примерно в третьем тысячелетии до нашей эры. В этом многотомном труде Шрила Вьясадева, его автор, собрал воедино все философские выводы Вед, поэтому «Шримад-Бхагаватам» также называют «сливками» ведической мудрости. Западному миру «Шримад-Бхагаватам» открылся через переводы и комментарии представителя ведической традиции, Его Божественной Милости А.Ч.Бхактиведанты Свами Прабхупады.
В том входит шестая песнь "Предписанные обязанности человечеству" (главы 1–8).
Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 1 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
кара-нйасам — распределение слогов мантры по пальцам; татах — затем; курйат — должно совершить; двадаша-акшара — состоящей из двенадцати слогов; видйайа — мантрой; пранава-ади — начиная со слога ом; йа-кара-антам — кончая слогом йа; ангули — на пальцы; ангуштха-парвасу — на суставы больших пальцев
Затем надо сказать двенадцатисложную мантру [ом намо бхагавате васудевайа]. Ее слоги предваряют звуком ом и располагают их на кончиках пальцев, начиная с указательного правой руки и кончая указательным левой. Остальные четыре слога надо поместить на суставы больших пальцев.
нйасед дхридайа омкарам ви-карам ану мурдхани
ша-карам ту бхрувор мадхйе на-карам шикхайа нйасет
ве-карам нетрайор йунджйан на-карам сарва-сандхишу ма-карам астрам уддишйа мантра-муртир бхавед будхах
сависаргам пхад-антам тат сарва-дикшу винирдишет
ом вишнаве нама ити
нйасет — надлежит поместить; хридайе — на сердце; омкарам — слог ом; ви-карам — слог ви (в слове вишнаве); ану — затем; мурдхани — на темя; ша-карам — слог ша; ту — и; бхрувох мадхйе — меж бровей; на-карам — слог на; шикхайа — на пучек волос на затылке; нйасет — следует поместить; векарам — слог ве; нетрайох — меж глаз; йунджйат — надлежит расположить; на-карам — слог на (в слове намах); сарва-сандхишу — на всех суставах; ма-карам — слог ма; астрам — оружием; уддишйа — представив; мантра-муртих — олицетворением мантры; бхавет — должен стать; будхах — разумный; са-висаргам — с висаргой (звуком «х»); пхат-антам — оканчивающимся звуком пхат; тат — то; сарва-дикшу — во всех направлениях; винирдишет — следует расположить; ом — звук ом; вишнаве — Господу Вишну; намах — поклон; ити — так
Затем надо сказать шестисложную мантру [ом вишнаве намах]. Слог «ом» поместить на сердце, «ви» — на теме, «ша» — меж бровей, слог «на» — на шикхе [пучке волос на затылке], «ве» — меж глаз. Слог «на» нужно поместить на все суставы, а слог «ма» надо представить оружием. Став воплощением этой мантры, надо добавить к «ма» звук «х» и сказать «[мах] астрайа пхат» во все стороны света, начиная с востока и так окружить себя броней из мантры.
атманам парамам дхйайед дхйейам шат-шактибхир йутам
видйа-теджас-тапо-муртим имам мантрам удахарет
атманам — на душу; парамам — высшую; дхйайет — следует
созерцать в медитации; дхйейам — объект медитации; шат-шактибхих — шестью достояниями; йутам — обладающую; видйа — знания; теджах — могущества; тапах — аскетизма; муртим — олицетворение; имам — эту; мантрам — мантру; удахарет — произнести
Закончив повторять эти мантры, надо ощутить себя качественно равным Всевышнему, полному шести достояний, истинному объекту медитации. К Нему, Господу Нараяне, надо обратиться с молитвой о защите.
ом харир видадхйан мама сарва-ракшам
нйастангхри-падмах патагра-приштхе
дарари-чармаси-гадешу-чапапашан дадхано 'шта-гуно 'шта-бахух
ом — О Господь; харих — Верховная Личность Бога; видадхйат — да окажет; мама — мне; сарва-ракшам — всяческую защиту; нйаста — покоящиеся; ангхри-падмах — чьи лотосоподобные стопы; патагра-приштхе — на спине царя птиц Гаруды; дара — раковина; ари — диск; чарма — щит; аси — меч; гада — булава; ишу — стрелы; чапа — лук; пашан — путы; дадханах — держаший; ашта-гунах — обладающий восемью совершенствами; ашта-бахух — восьмирукий
Да хранит меня всегда и всюду Верховный Господь, что восседает на птице Гаруде, касаясь ее стопами-лотосами — да хранит Он меня оружием, которое в Его восьми руках: раковиной, диском, щитом, мечом, булавой, стрелами, луком и арканом. Да хранит меня Господь который всесилен, ибо исполнен восьми чудесных сил [анимы, лагхимы и других].
КОММЕНТАРИЙ: Понимание своего тождества со Всевышним называется аханграхопасаной. Такое понимание не делает нас Богом: мы только осознаем, что мы тождественны Богу по своим качествам. Осознав, что природа души и Верховного Духа едина, как един состав морской воды в мельчайшей капле и во всем безбрежном океане, нужно медитировать на Верховного Господа, описание которого дано в этом стихе, и стремится обрести Его покровительство. Все живые существа подвластны Всевышнему, поэтому наш удел — искать Его милости, дабы Он всегда и всюду защищал нас.
джалешу мам ракшату матсйа-муртир
йадо-ганебхйо варунасйа пашат
стхалешу майавату-вамано 'вйат тривикрамах кхе 'вату вишварупах
джалешу — в воде; мам — меня; ракшату — да защитит; матсйа-муртих — Верховный Господь в образе гигантской рыбы; йадах-ганебхйах — от свирепых морских животных; варунасйа — полубога Варуны; пашат — от пут; стхалешу — на земле; майа-вату — принявший обличье карлика из милости (или посредством Свое иллюзорной энергии); ваманах — по имени Ваманадева; авйат — да сохранит; тривикрамах — Тривикрама, тремя гигантскими шагами отобравший все три мира у царя Бали; кхе — в небе; авату — да хранит; вишварупах — Господь во вселенской форме
Да хранит меня в море от свирепых обитателей вод — подданых полубога Варуны — Господь в обличье великой Рыбы [Матсьи]. Да хранит меня на земле Господь, что силой Своей иллюзорной энергии обернулся Карликом [Ваманой]. Да хранит меня в небе Господь во вселенском обличье [Вишварупа], чьей власти покорны все три мира.
КОММЕНТАРИЙ: Произнося эту мантру, мы ищем защиты на воде, на земле и в воздухе у Верховной Личности Бога в образе Рыбы, Карлика и Вселенной.
дургешв атавй-аджи-мукхадишу прабхух
пайан нрисимхо 'сура-йутхапарих
вимунчато йасйа махатта-хасам
дишо винедур нйапатамш ча гарбхах
дургешу — в труднопроходимых местах; атави — в лесной чаще; аджи-мукха-адишу — на поле боя и в других подобных местах; прабхух — Верховный Господь; пайат — да защитит; нрисимхах — Господь в образе Человеко-льва (Нрисимха); асура-йутхапа — предводителя демонов (Хираньякашипу); арих — враг; вимунчатах — изданный; йасйа — чей; маха-атта-хасам — громогласный устрашающий смех; дишах — все стороны света; винедух — огласивший; нйапатан — [от которого] выпали; ча — и; гарбхах — зародыши [у жен демонов]
Куда б я ни отправился, в любом опасном месте — в лесу ль, на поле брани — да хранит меня Господь Нрисимхадев, враг Хираньякашипу, — Господь, от чьего громогласного смеха содрогнулись все стороны света и жены демонов родили раньше срока.
ракшатв асау мадхвани йаджна(гйа) — калпах
сва-дамштрайоннита-дхаро варахах
рамо 'дри-кутешв атха виправасе
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: