Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 1
- Название:Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 1 краткое содержание
"Шримад-Бхагаватам" (в переводе с санскрита — "Всепрекрасное повествование о Верховном Господе и Его преданных") записан примерно в третьем тысячелетии до нашей эры. В этом многотомном труде Шрила Вьясадева, его автор, собрал воедино все философские выводы Вед, поэтому «Шримад-Бхагаватам» также называют «сливками» ведической мудрости. Западному миру «Шримад-Бхагаватам» открылся через переводы и комментарии представителя ведической традиции, Его Божественной Милости А.Ч.Бхактиведанты Свами Прабхупады.
В том входит шестая песнь "Предписанные обязанности человечеству" (главы 1–8).
Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 1 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
салакшмано 'вйад бхаратаграджо 'сман
ракшату — да хранит; асау — Господь; ма — меня; адхвани — в пути; йаджна(гйа) — калпах — постижимый проведением обрядов; сва-дамштрайа — Своими клыками; уннита — поднявший; дхарах — Землю; варахах — Господь в образе вепря; рамах — Господь Рама; адри-кутешу — на горных вершинах; атха — также; виправасе — в чужих странах; са-лакшманах — со Своим братом Лакшманой; авйат — да защитит; бхарата-аграджах — старший брат Махараджи Бхараты; асман — меня
От разбойников с большой дороги да спасет меня нетленный Господь Ягьешвара — Господь, познаваемый приношением жертвы, который явился в образе Вепря и на острых клыках поднял Землю со дна вселенского океана. На гребнях гор да хранит меня Господь Парашурама, а в чужих землях — Господь Рамачандра и брат Его Лакшман.
КОММЕНТАРИЙ: Известно трое Рам: Господь Парашу-рама (Джамадагнья), Господь Рама-чандра (брат Бхараты Махараджи и Лакшманы) и Господь Бала-рама. Здесь фраза рамо 'дри-кутешв атха относится к Господу Парашураме.
мам угра-дхармад акхилат прамадан
нарайанах пату нараш ча хасат
даттас тв айогад атха йога-натхах
пайад гунешах капилах карма-бандхат
мам — меня; угра-дхармат — от лже-религии; акхилат — ото всех дел; прамадат — совершаемых в безумии; нарайанах — Господь Нараяна; пату — да защитит; нарах ча — и Нара; хасат — от гордыни; даттах — Даттатрея; ту — же; айогат — от лже-йоги; атха — воистину; йога-натхах — обладатель всех йогических сил; пайат — да хранит; гуна-ишах — обладатель всех духовных достоинств; капилах — Господь Капила; карма-бандхат — от оков кармической деятельности
Да не даст мне Господь Нараяна последовать лже-религии и, обезумев, пренебречь моим долгом. Да избавит меня от гордыни Господь Нара. Когда я выполняю бхакти-йогу, да не даст мне сбиться с пути Господь Даттатрея, владыка всех йогических сил, и да хранит меня от пут корыстных деяний всеблагой Господь Капила.
санат-кумаро 'вату кама
дхайаширша мам патхи дева-хеланат деварши-варйах пурушарчанантарат
курмо харир мам нирайад ашешат
санат-кумарах — прославленный брахмачари по имени Санат-кумар; авату — да защитит; кама-деват — от Купидона (т. е. от вожделения); хайа-ширша — Господь Хаягрива (воплощение Господа с конской главой); мам — меня; патхи — на пути; дева-хеланат — от неуважительного отношения к брахманам, вайшнавам и Верховному Господу; деварши-варйах — величайший из святых мудрецов (Нарада); пуруша-арчана-антарат — от оскорблений при поклонении Божеству; курмах — Господь в образе черепахи (Курма); харих — Верховная Личность Бога; мам — меня; нирайат — от ада; ашешат — бездонного
Да хранит меня от вожделения Санат-кумар. Перед началом благих дел, да не позволит Господь Хаягрива мне стать оскорбителем, забыв воздать почтение Всевышнему. Когдая я поклоняюсь Божеству, да оградит меня от всех оплошностей Деварши Нарада. Да не даст мне пасть в бездну адских планет Господь в обличье Черепахи [Курма].
КОММЕНТАРИЙ: Сила вожделение знакома каждому; вожделение — это злейший враг преданного служения и тем, кого оно одолевает, советуют прибегнуть к защите Санат-кумара, прославленного преданного-брахмачари.
Порядок поклонения Божеству (арчаны) установлен Нарадой Муни, который изложил его в своем трактате «Нарада-панчаратра». Каждый, кто поклоняется Божеству дома или в храме должен всегда искать милости Деварши Нарады, чтобы в поклонении избежать тридцати двух возможных оскорблений. Перечень этих оскорблений можно найти в книге «Нектар преданости».
дханвантарир бхагаван патв апатхйад
двандвад бхайад ришабхо нирджитатма
йаджна(гйа)ш ча локад аватадж джанантад бало ганат кродха-вашад ахиндрах
дханвантарих — Господь в образе лекаря (Дханвантари); бхагаван — Верховная Божественная Личность; пату — да оградит; апатхйат — от вредящего здоровью (например, от употребления мяса и одурманивающих веществ); двандват — от двойственности; бхайат — от опасности; ришабхах — Господь Ришабхадева; нирджита-атма — обуздавший ум и чувства; йаджна(гйа)х — Господь Ягья; ча — и; локат — от худой молвы; аватат — да защитит; джана-антат — от опасности со стороны других людей; балах — Господь Баларама; ганат — от полчищ; кродха-вашат — разъяренных змей; ахиндрах — в облике Змея Шеши
Да хранит меня от дурной пищи и телесных недугов Верховный Господь в обличье Лекаря [Дханвантари]. Да хранит меня от двойственности зноя и стужи Господь Ришабхадев, держащий в узде наружные и внутренние чувства. Да оградит меня Господь Ягья от людской хулы и гнева, а Господь Баларама в образе Змея Шеши — от злобных змей.
КОММЕНТАРИЙ: Материальный мир таит великое множество опасностей, некоторые из которых упомянуты в этом стихе. К примеру, есть опасность нанести вред здоровью дурной пищей, и поэтому такой пищи надо остерегаться. Помочь же в этом может Господь Дханвантари. Господь Вишну, будучи Сверхдушой в сердце каждого, если пожелает, избавит нас от страданий, доставляемых другими живыми существами (от страданий категории адхибхаутика). Господь же Баларама в образе Змея Шеши, может защитит от злобных змей или злобных людей, всегда готовых напасть.
дваипайано бхагаван апрабодхад буддхас ту пашанда-гана-прамадат
калких калех кала-малат прапату дхармаванайору-критаватарах
дваипайанах — Шрила Вьясадева, давший миру ведическое знание; бхагаван — всемогущее воплощение Верховной Божественной Личности; апрабодхат — от незнания писаний; буддхах ту — также Господь Будда; пашанда-гана — безбожников, селящих неверие в невинных людях; прамадат — от безумия; калких — Господь Калки (воплощение Кешавы); калех — эпохи Кали; кала-малат — ото тьмы [нынешнего] века; прапату — да оградит; дхарма-аванайа — для защиты принципов религии; уру — великий; крита-аватарах — низошедший
Да хранит меня Господь в обличье Вьясадевы от невежества, рожденного незнанием Вед. Да удержит меня Господь Буддхадева от противных Ведам деяний, и также от лености, что заставляет в безумии презреть учение Вед и выполнение ведических обрядов. Да сохранит меня от скверны века Кали Верховная Личность Бога в обличье Калкидевы, что нисходит в этот мир на защиту заветов религии.
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе, как и в предыдущих, упомянуты разнообразные воплощениях Верховной Личности Бога, которые нисходят в этот мир с определенной миссией.
Махамуни Шрила Вьясадева явился в этот мир для того, чтобы дать человечеству ведическую литературу. Поэтому, по милости Вьясадевы, даже в нынешнюю эпоху каждому, кто хочет спастись от невежества, помогут оставленные им книги: четыре «Веды» («Сама», «Яджур», «Риг» и «Атхарва»), сто восемь «Упанишад», «Веданта-сутру» («Брахма-сутру»), «Махабхарату», «Шримад-Бхагаватам» («Маха-пурану», комментарий Вьясадевы на «Брахма-сутру») и остальные семнадцать «Пуран». Только милостью Вьясадевы в нашем распоряжении есть многие и многие тома книг трансцентного знания, призванных спасти нас из трясины невежества.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: