Расулулла Мухаммад - Коран
- Название:Коран
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Рипол Классик
- Год:2002
- ISBN:ISBN 5-7905-1713-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Расулулла Мухаммад - Коран краткое содержание
Перед Вами поэтический перевод Корана, выполненный Иман Валерией Пороховой.
"Если у переводчика нет особого дара — проникать в иную культуру, он никогда не почувствует, не ощутит атмосферу аравийской жизни VII века, в которой произнесены были первые и последние слова Корана, а значит, не сможет донести смысл и дух его до читателя, воспитанного в других традициях, в другой культуре. Думаем, что Валерия Порохова — счастливая обладательница такого дара.
Валерия Порохова стремилась к наиболее точному, наиболее полному переводу Корана. При такой задаче неизбежно встает вопрос: как донести до читателя содержание иноязычного текста, не погубив его форму, и как, сохраняя образность, стилистику, не уйти слишком далеко от смысла, заложенного в оригинале? Полагаем, Валерии Пороховой удалось передать на русском языке поэтику многих Сур, их красоту и изящество, торжественность стиха, не отклонившись от сути.
Выйдя замуж за сирийца, она уехала на родину мужа, где оказалась в среде образованных арабов-мусульман. Там приобщилась к арабской культуре, прочла множество трудов по философии, религии, истории исламского мира и, конечно, обратилась к Корану. И возник смелый замысел. Наверное, здесь сказалось и то, что Валерия Порохова — филолог и по образованию, и по склонности, сказались и традиции ее старинного дворянского рода, где женщины во всех поколениях получали отличное образование и, чуткие к поэтическому слову, сами слагали стихи.
Консультантами были такие знатоки Корана как верховный муфтий Сирии и министр религии Дубая.
Коран - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Таким образом, возникновение ислама и созданной им государственности, обращение ряда высокозначимых политических регионов к золотому веку раннего ислама, как к идеалу общественного устройства, вызывает все растущий интерес ученых к исследованию этой важнейшей составной части истории всего человечества, без которой невозможно понять ее закономерности. В этой связи следует учитывать специфику возникновения ислама, поскольку все документальные источники научного исследования восходят прежде всего к личности одного человека, основателя этого вероучения, претворившего в практику жизни откровения, ниспосланные в Священном Писании — Коране.
«Европейская наука за полтора столетия прошла большой путь от взгляда на Мухаммада как на лжеучителя, наущаемого дьяволом, через попытки дискредитации его учения как вторичного, эклектического по сравнению с иудаизмом и христианством, до признания ислама религией, равной христианству и иудаизму»
(Watt, 1970, стр. 183-184).
Артур Леонард:
«Ислам стал той вехой на страницах мировой истории, всю значимость которой наш мир сможет постичь, лишь поднявшись на должную высоту».
Бертран Рассел (философ):
«Превосходство Востока было не только военным. Наука, философия, поэзия и все виды искусства процветали в мире Мухаммада, тогда как Европа была погружена в варварство. Европейцы с их непростительной узостью взглядов называют этот период „темным веком“, но только в Европе он был „темным“, фактически только в христианской Европе, так как Испания, которая была мухаммеданской (исламской. — В. П.), имела блестящую культуру».
Роберт Блифолт (историк):
«Если бы не арабы, современная европейская цивилизация никогда бы не приобрела тот характер, который позволил ей преодолеть все фазы эволюции; и хотя нет ни единой сферы человеческой деятельности, в которой бы не ощущалось решающее влияние исламской культуры, нигде оно не выражено так ярко, как в естественных науках и научном духе. Этот дух был внесен в европейский мир арабами».
Стенвуд Кобб (основатель Всемирной ассоциации прогрессивного просвещения):
«Ислам был фактически родоначальником эпохи Возрождения в Европе».
И вот с этой позиции, открыв Коран, читатель должен без предвзятости понять и проникнуться духом Писания, завоевавшего умы целых народов, возбудившего в них убежденность в истинности ниспосланного и превратившего их в могучую действующую силу истории.
Мне бы очень хотелось надеяться, что русский перевод Корана, представленный ниже в стихотворной форме, может внести несколько большую эмоциональную и стилистическую приближенность к оригиналу, нежели традиционное академическое издание. Мои скромные усилия не могут претендовать на сколько-нибудь значимую долю передачи Божественной красоты айатов Корана, небесной музыки его стихосложения, но это по крайней мере потуги хоть в какой-то мере погрузить русскоязычного читателя в атмосферу стиха Господнего Руководства. Я убеждена, что каждый разумный и серьезный читатель обнаружит неожиданно для себя внутреннее удовлетворение и своего рода просветление от соприкосновения со Словом Господним, которое не оставит его безразличным и чей исполненный глубокого смысла, необычайно торжественный стих будет долго волновать его воображение.
Иман Валерия Порохова , академик Российской Академии Наук ©1991 г.
Комментарии

Хвала Аллаху, Господу миров, и да пребудут благословения и мир до самого дня Воскресения над достойнейшим из Его посланников и последним из Его пророков, правдивым и верным Мухаммадом, направленным, ко всем белым и чёрным, над членами его семьи и над его сподвижниками, подхватившими знамя Ислама, над теми имамами, властителями, людьми, посвятившими себя Исламскому призыву, богобоязненными и праведными, которые последовали за ними с чистыми сердцами, а также над всеми теми, кто пошел их путем!
Увы, я так и не обнаружил в „паутине“ комментарии Госпожи Иман Валерии ал-Рошд, да будет мир с ней, но если Вы, хлава Всевышнему, являетесь счастливым обладателем печатного издания ее перевода смыслов, то надеюсь Вас не затруднит прислать недостающее для добавления в электронный документ.
Хотя возможно подразумевается, что проанонсированные в названии комментарии уже заключены во вступительную статью, но сие мне неведомо...
Мир вам, Jurgen.

Интервал:
Закладка: