Иларион (Алфеев) - Христос — Победитель ада
- Название:Христос — Победитель ада
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иларион (Алфеев) - Христос — Победитель ада краткое содержание
Христос — Победитель ада - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
418
Сир. является калькой с греч. arrabwn.
419
Нисибийские песнопения 52, 1—27 (Carmina Nisibena. Bd. II. S. 73—75).
420
См. S. Brock. A Brief Outline of Syriac Literarture. Kottayam, 1997. P. 32—33.
421
Ср. многочисленные диалоги в его кондаках.
422
См., в частности, его канон на Благовещение Пресвятой Богородицы, употребляемый поныне в Православной Церкви: он написан в форме диалога между Марией и Ангелом.
423
Сирийский текст: Patris nostri Ephraem Syri Opera. Ed. J. Assemani. T. VI. Roma, 1746. P. 225—359. Русский перевод с сирийского: Творения иже во святых отца нашего Ефрема Сирина. Ч. 4. Изд. 4-е. Сергиев Посад, 1900. С. 366—533.
424
Ф. Буркитту, пытавшемуся идентифицировать рукописные источники, использованные И. Ассемани в его издании «Надгробных песнопений», не удалось прийти к какому-либо определенному выводу относительно авторства этого произведения. См.: F. C. Burkitt. Saint Ephraim’s Quotations from the Gospels. Cambridge, 1901. P. 9.
425
В частности, Надгробные песнопения 58 («Спор Сатаны и Смерти») = Necrosima 58 (Творения иже во святых отца нашего Ефрема Сирина. Изд. 4-е. Ч. 4. Сергиев Посад, 1900. С. 491—492) представляют собой дословное воспроизведение начальных строк «Нисибийских песнопений» 52, 53 и 68.
426
Надгробные песнопения 14 = Necrosima 14 (Цит. по: Творения иже во святых отца нашего Ефрема Сирина. Ч. 4. С. 395).
427
Надгробные песнопения 29 = Necrosima 29 (Творения. Ч. 4. С. 434—437).
428
Надгробные песнопения 48 = Necrosima 48 (Творения. Ч. 4. С. 464—465).
429
На греческом языке до нас дошел целый корпус произведений, надписанных именем преп. Ефрема Сирина: почти все эти произведения являются псевдоэпиграфами. Одно из немногих исключений — подлинная гомилия св. Ефрема «Об Ионе и покаянии Ниневии», сохранившаяся как в оригинале (см. Der heiligen Ephraem der Syrers Sermones II. Hrsg. von. E. Beck. Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium 311. Scriptores Syri 124. Louvain, 1970), так и в греческой, латинской, армянской и эфиопской версиях (греческая, грузинская и латинская версии изданы в: Le Museon 80. 1967. P. 47—119). Исследование греческого текста этой гомилии показало, что переводы подлинных произведений преп. Ефрема на греческий язык делались уже в третьей четверти IV в., причем в стихотворной форме. См.: C. Emereau. Saint Ephrem le Syrien, son oeuvre litteraire grecque. Paris, 1919. P. 66. Что же касается псевдоэпиграфов, то их создавали в Византии начиная с V в. Первые четыре тома творений преп. Ефрема Сирина в русском переводе включают значительное число псевдоэпиграфов, переведенных с греческого.
430
Ныне г. Хомс в Турции.
431
См.: Sancti Romani Melodi Cantica genuina. Ed. by P. Maas and C. A. Trypanis. Oxford, 1963. P. XV—XVI.
432
См. Менологий Василия II (PG 117, 81). О жизни и творчестве св. Романа см.: Н. Успенский. Св. Роман Сладкопевец и его кондаки. — Журнал Московской Патриархии № 11, 1966. С. 63—68; № 1, 1967. С. 69—79. О кондаках преп. Романа см. также: С. Аверинцев. Поэтика ранневизантийской литературы. М., 1997. С. 221—232.
433
Греч. Слово kontakion буквально означало палочку, на которую наматывался свиток. О жанре кондака см. P. Maas. Das Kontakion. — Byzantinische Zeitschrift 19, 1910. См. также: E. Wellesz. A History of Byzantine Music and Hymnography. P. 179—197.
434
Греч. iko буквально означает «дом»; в славянском оставлено без перевода («икос»).
435
W. L. Petersen. The Diatessaron and Ephraem Syrus as Sources of Romanos the Melodist. P. 3.
436
Об Акафисте см.: E. Wellesz. The Akathistos Hymn. Copenhagen, 1957; Idem. A Hystory of Byzantine Music and Hymnography. 2nd ed. P. 191—197. См. также: С. Аверинцев. Поэтика ранневизантийской литературы. С. 243—249.
437
См. Н. Успенский. Св. Роман Сладкопевец и его кондаки. — Журнал Московской Патриархии № 1, 1967. С. 72.
438
J. Grosdidier de Matons. Romanos le Melode. Paris, 1977. P. 254—255.
439
Сохранился комментарий св. Ефрема Сирина на «Диатессарон». О «Диатессароне» как общем источнике Ефрема и Романа, а также о связи между Романом и Ефремом см.: W. L. Petersen. The Diatessaron and Ephraem Syrus as Sources of Romanos the Melodist (полные выходные данные см. выше). О влиянии Ефрема на Романа см. также: S. Brock. From Ephrem to Romanos. — Studia Patristica 20. Ed. E. A. Livingstone. Louvain, 1989. P. 139—151.
440
Н. Успенский. Св. Роман Сладкопевец. — ЖМП ? 1, 1967. С. 70.
441
Introduction. — SC 99, 51.
442
См. Григорий Богослов. Слово 27, 3 (О богословии 1-е).
443
Евагрий. О молитве 61.
444
С. Аверинцев. Поэтика ранневизантийской литературы. С. 230.
445
4 Цар. 6:5—7.
446
Кондак 38, 3—8 (SC 128, 288—296).
447
Ср. А. Васильев. О греческих церковных песнопениях. Т. 3. СПб., 1896. С. 623.
448
Св. Григорий пользовался античными размерами, хотя в его время разница между долгими и краткими гласными уже не воспринималась на слух. Поэзия св. Григория не предназначалась для литургического употребления; скорее она носила дидактический характер.
449
Кондак 40, вступление (SC 128, 380).
450
О гомеотелевтах см.: С. Аверинцев. Поэтика ранневизантийской литературы. С. 234—249.
451
Букв. «в победу». Ср. 1 Кор. 15:54; Ис. 25:8.
452
Кондак 41, вступление (SC 128, 430—432).
453
Кондак 40, 17 (SC 128, 408).
454
Греческое выражение «сгибать чей-либо хребет» означает «ставить кого-либо в бедственное положение».
455
Кондак 42, 1—6, 8—10, 12, 23 (SC 128, 460—482).
456
Проповедь о Господе нашем 1 (см. цитату выше).
457
Нисибийские песнопения 38, 18 (см. цитату выше).
458
См. замечания Ж. Гродидье де Матона в SC 128, 488. Ученый, впрочем, не видит достаточных оснований для сомнений в подлинности данного кондака.
459
Т. е. смертью.
460
Кондак 43, 17—24 (SC 128, 521—530).
461
Ада
462
В греч. тексте лакуна.
463
Кондак 43, 25—27 (SC 128, 530—534).
464
Кондак 44, 7 (SC 128, 558).
465
Перевод этого кондака на русский язык, выполненный архимандритом Платоном (Игумновым), напечатан в «Журнале Московской Патриархии» № 5, 1984.
466
См.: Oxford Dictionary of the Christian Church. Ed. by F. L. Cross. 3rd edition by E. A. Livingstone. Oxford, 1997. P. 1411.
467
Кондак 45, вступление (SC 128, 576).
468
SC 128, 572—573.
469
Текст см. в PG 61, 781—784.
470
Кондак 45, 6—7 (SC 128, 584).
471
Кондак 45, 8—11 (SC 128, 586—590).
472
Кондак 45, 11—14 (SC 128, 590—592).
473
Путеводитель 2 (PG 89, 61 B).
474
Учение Отцов о воплощении Слова 33 (Пер. по: Doctrina Patrum de incarnatione Verbi. Hrsg. von F. Diekamp. Munster, 1909. P. 253).
475
Слово 26 из I тома (Пер. по: Mar Isaacus Ninevita. De perfectione religiosa, quam edidit Paulus Bedjan. Leipzig, 1909. P. 189).
476
Кондак 45, 15 (SC 128, 594).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: