А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 1. Гл.1-6
- Название:Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 1. Гл.1-6
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:The Bhaktivedanta Book Trust
- Год:2011
- ISBN:5-902284-19-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 1. Гл.1-6 краткое содержание
Мадхья-лила, самая объемистая из всех частей «Чайтанья-чаритамриты», повествует о богатых событиями годах странствий Шри Чайтаньи — учителя, философа, духовного наставника и мистика. В течение шести лет, описанных в Мадхья-лиле, Чайтанья передает учение, с которым пришел, главным из Своих последователей, участвует в диспутах и обращает в Свою веру виднейших философов и теологов Своего времени вместе с их многочисленными учениками и последователями. В этой же части книги автор рассказывает о грандиозном празднике колесниц в Джаганнатха-Пури (Орисса).
Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 1. Гл.1-6 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Он обобрал отца, а потом заявил, будто его деньги украли воры. А теперь он говорит, что мой отец обещал выдать за него свою дочь».
ТЕКСТ 62
томара сакала лока караха вичаре
`мора питара канйа дите йогйа ки ихаре'
томара — вы; сакала — все; лока — люди; караха — вынесите; вичаре — суждение; мора — моего; питара — отца; канйа — дочь; дите — отдать в виде вознаграждения; йогйа — подобающее; ки — ли; ихаре — ему.
«Я обращаюсь ко всем почтенным людям, присутствующим здесь. Пожалуйста, рассудите, достоин ли этот нищий брахман стать мужем моей сестры».
ТЕКСТ 63
эта шуни' локера мане ха-ила самшайа
`самбхаве, — дхана-лобхе лока чхаде дхарма-бхайа'
эта шуни' — услышав это; локера — людей; мане — в умах; ха-ила — было; самшайа — сомнение; самбхаве — возможно; дхана-лобхе — из-за жадности; лока — человек; чхаде — преступает; дхарма-бхайа — законы религии.
Услышав эти слова, все собравшиеся засомневались. Они подумали, что жадность вполне может заставить человека нарушить законы религии.
ТЕКСТ 64
табе чхота-випра кахе, — "шуна, махаджана
нйайа джинибаре кахе асатйа-вачана
табе — тогда; чхота-випра — младший брахман; кахе — говорит; шуна — выслушайте; маха-джана — уважаемые; нйайа — спор; джинибаре — (чтобы) выиграть; кахе — говорит; асатйа-вачана — ложь.
Но тут заговорил юный брахман: «Уважаемые, выслушайте меня. Пытаясь выиграть спор, этот человек лжет».
ТЕКСТ 65
эи випра мора севайа тушта йабе хаила
`торе ами канйа диба' апане кахила
эи випра — этот брахман; мора — моим; севайа — служением; тушта — полностью удовлетворенный; йабе — когда; хаила — был; торе — тебе; ами — я; канйа — дочь; диба — отдам; апане — сам; кахила — пообещал.
«Довольный моим служением, пожилой брахман сам предложил мне руку своей дочери».
ТЕКСТ 66
табе муни нишедхину, — шуна, двиджа-вара
томара канйара йогйа нахи муни вара
табе — тогда; муни — я; нишедхину — запретил; шуна — послушай; двиджа-вара — о лучший из брахманов; томара — твоей; канйара — дочери; йогйа — достойный; нахи — не; муни — я; вара — муж.
«Тогда я попросил его не делать этого и сказал: «О лучший из брахманов, я не достоин стать мужем вашей дочери»».
ТЕКСТ 67
кахан туми пандита, дхани, парама кулина
кахан муни даридра, муркха, нича, кула-хина
кахан — поскольку; туми — ты; пандита — ученый брахман; дхани — богач; парама — в высшей степени; кулина — родовитый; кахан — поскольку; муни — я; даридра — бедный; муркха — необразованный; нича — падший; кула-хина — незнатный.
««Вы учены, богаты и принадлежите к аристократическому роду. А я беден, необразован и не могу похвастаться знатным происхождением»».
ТЕКСТ 68
табу эи випра море кахе бара бара
торе канйа дилун, туми караха свикара
табу — но; эи — этот; випра — брахман; море — мне; кахе — говорит; бара бара — снова и снова; торе — тебе; канйа — дочь; дилун — отдаю; туми — ты; караха свикара — прими.
«Однако этот брахман стоял на своем. Снова и снова он просил меня принять его предложение, говоря: «Я отдаю тебе свою дочь. Пожалуйста, возьми ее в жены»».
ТЕКСТ 69
табе ами кахилан — шуна, маха-мати
томара стри-путра-джнатира на хабе саммати
табе — тогда; ами — я; кахилан — сказал; шуна — послушай; маха-мати — о просвещенный брахман; томара — твоих; стри-путра — жены и детей; джнатира — родственников; на хабе саммати — не будет согласия.
«Тогда я ответил ему: «Послушайте, вы образованный брахман. Ваша жена, друзья и родственники никогда не дадут на это согласия»».
ТЕКСТ 70
канйа дите нарибе, хабе асатйа-вачана
пунарапи кахе випра карийа йатана
канйа — дочь; дите — отдать; нарибе — не сможете; хабе — будет; асатйа-вачана — ложь; пунарапи — снова; кахе — говорит; випра — брахман; карийа йатана — настаивая.
««Господин мой, вам не удастся сдержать свое слово. Вы непременно нарушите свое обещание». Но этот брахман продолжал настаивать».
ТЕКСТ 71
канйа торе дилун, двидха на кариха чите
атма-канйа диба, кеба паре нишедхите
канйа — дочь; торе — тебе; дилун — отдал; двидха — в двойственности; на — не; кариха — пребывай; чите — в уме; атма-канйа — мою дочь; диба — отдам; кеба — кто; паре — может; нишедхите — запретить.
««Я обещал отдать тебе свою дочь. Не сомневайся в моих словах. Это моя дочь, и я выдам ее за тебя. Кто мне может запретить?»»
ТЕКСТ 72
табе ами кахилан дридха кари' мана
гопалера аге каха э-сатйа вачана
табе — тогда; ами — я; кахилан — сказал; дридха кари' мана — сосредоточив ум; гопалера аге — перед Божеством Гопалы; каха — дай; э-сатйа вачана — честное слово.
«Тщательно все обдумав, я попросил брахмана повторить свое обещание перед Божеством Гопалы».
ТЕКСТ 73
табе инхо гопалера агете кахила
туми джана, эи випре канйа ами дила
табе — тогда; инхо — этот (господин); гопалера — Божеством Гопалы; агете — перед; кахила — сказал; туми джана — Ты знай (о дорогой Господь); эи випре — этому брахману; канйа — дочь; ами — я; дила — отдал.
«Тогда этот господин сказал Божеству Гопалы: «Дорогой Гопала, пожалуйста, стань свидетелем моего обещания отдать свою дочь в жены этому брахману»».
ТЕКСТ 74
табе ами гопалере сакши карина
кахилан танра паде минати карина
табе — затем; ами — я; гопалере — Божество Гопалы; сакши — свидетелем; карина — сделав; кахилан — сказал; танра паде — у Его лотосных стоп; минати — смирение; карина — выказав.
«Затем и я, избрав Божество Гопалы своим свидетелем, припал к Его лотосным стопам со следующей просьбой».
ТЕКСТ 75
йади эи випра море на дибе канйа-дана
сакши болаиму томайа, ха-ио савадхана
йади — если; эи — этот; випра — брахман; море — мне; на — не; дибе — отдаст; канйа-дана — дочь в виде вознаграждения; сакши болаиму — позову в свидетели; томайа — Тебя; ха-ио савадхана — прими же во внимание.
««Дорогой Господь, если впоследствии старый брахман откажется выдать за меня свою дочь, я призову Тебя в свидетели. Пожалуйста, как следует запомни это»».
ТЕКСТ 76
эи вакйе сакши мора ачхе махаджана
йанра вакйа сатйа кари мане трибхувана"
эи вакйе — этого утверждения; сакши — свидетель; мора — мой; ачхе — есть; махаджана — великая личность; йанра — которого; вакйа — слова; сатйа — истинными; кари — считая; мане — принимает; три-бхувана — весь мир.
«Так я обратился за помощью в этом деле к величайшему из великих. Самого Верховного Господа я попросил быть моим свидетелем, ибо слово Бога, Верховной Личности, — закон для всех».
КОММЕНТАРИЙ: Хотя юный брахман считал себя человеком низкого происхождения и невеждой, у него было одно достоинство: он верил во всемогущество Верховной Личности Бога, не ставил под сомнение истинность слов Кришны и был убежден, что на Господа всегда можно положиться. По мнению Махараджи Прахлады, одного из знатоков науки о Верховной Личности Бога, такого стойкого и искреннего преданного следует считать ученейшим из людей: тан манйе 'дхитам уттамам (Бхаг., 7.5.24). Чистый преданный, развивший непоколебимую веру в слова Верховной Личности Бога, является самым образованным, аристократичным и богатым человеком на свете. В таком преданном сами собой проявляются все божественные качества. Считая себя слугой слуги слуги слуги Верховной Личности Бога, мы проповедуем сознание Кришны с непоколебимой верой в слова Господа и Его слуг в цепи преемственности духовных учителей. Так мы знакомим со словами Кришны весь мир. Несмотря на то что я не могу похвастаться ни большим богатством, ни ученостью, ни принадлежностью к аристократическому роду, начатое мною движение повсюду встречает поддержку и быстро распространяется по всей планете. Хотя я беден и не имею постоянного дохода, когда я нуждаюсь в деньгах, Кришна дает мне деньги. А когда я нуждаюсь в людях, Кришна посылает мне людей. Как сказано в «Бхагавад-гите» (6.22), йам лабдхва чапарам лабхам манйате надхикам татах. Если нам удалось снискать благосклонность Верховной Личности Бога, Кришны, то мы не будем нуждаться больше ни в чем. Но, естественно, что нам не нужны вещи, которые так ценят и стараются накапливать материалисты.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: