А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 3. Гл.12-16
- Название:Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 3. Гл.12-16
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:The Bhaktivedanta Book Trust
- Год:2008
- ISBN:978-5-902284-33-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 3. Гл.12-16 краткое содержание
Мадхья-лила, самая объемистая из всех частей «Чайтанья-чаритамриты», повествует о богатых событиями годах странствий Шри Чайтаньи — учителя, философа, духовного наставника и мистика. В течение шести лет, описанных в Мадхья-лиле, Чайтанья передает учение, с которым пришел, главным из Своих последователей, участвует в диспутах и обращает в Свою веру виднейших философов и теологов Своего времени вместе с их многочисленными учениками и последователями. В этой же части книги автор рассказывает о грандиозном празднике колесниц в Джаганнатха-Пури (Орисса).
Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 3. Гл.12-16 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
прабху пада-спарша каила каруна карийа
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чаране — к лотосным стопам; паде — припал; према-авишта — охваченный экстатической любовью; хана — став; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; пада-спарша каила — коснулся Своей стопой; каруна — милость; карийа — проявив.
Подойдя к Шри Чайтанье Махапрабху, Рагхунатха дас припал к Его лотосным стопам, охваченный экстатической любовью к Господу. Проявив к Рагхунатхе Свою милость, Господь коснулся его Своей стопой.
ТЕКСТ 225
танра пита сада каре ачарйа-севана
атаэва ачарйа танре хаила парасанна
танра пита — его отец; сада — всегда; каре — совершает; ачарйа-севана — поклонение Адвайте Ачарье; атаэва ачарйа — поэтому Адвайта Ачарья; танре — им; хаила парасанна — стал доволен.
Отец Рагхунатхи, Говардхана, всегда с готовностью служил Адвайте Ачарье. Поэтому Адвайта Ачарья был очень доволен им и его семьей.
ТЕКСТ 226
ачарйа-прасаде паила прабхура уччхишта-пата
прабхура чарана декхе дина панча-сата
ачарйа-прасаде — по милости Адвайты Ачарьи; паила — получал; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; уччхишта-пата — остатки трапезы; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чарана — лотосные стопы; декхе — видит; дина — дней; панча-сата — пять-семь.
Пока Рагхунатха дас гостил у Адвайты Ачарьи, тот милостиво кормил его остатками трапезы Господа Чайтаньи. Так пять или семь дней Рагхунатха дас служил лотосным стопам Господа.
ТЕКСТ 227
прабху танре видайа дийа гела нилачала
тенхо гхаре аси' хаила премете пагала
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танре — с Рагхунатхой дасом; видайа дийа — простившись; гела — пошел; нилачала — в Джаганнатха-Пури; тенхо — он; гхаре аси' — вернувшись домой; хаила — стал; премете пагала — безумный от экстатической любви к Богу.
Простившись с Рагхунатхой дасом, Шри Чайтанья Махапрабху снова отправился в Джаганнатха-Пури. Когда же Рагхунатха дас вернулся домой, его охватило безумие экстатической любви к Богу.
ТЕКСТ 228
бара бара палайа тенхо ниладри йаите
пита танре бандхи' ракхе ани' патха хаите
бара бара — снова и снова; палайа — убегает из дома; тенхо — он; ниладри йаите — чтобы отправиться в Джаганнатха-Пури; пита — отец; танре — его; бандхи' — связав; ракхе — держит; ани' — возвращает обратно; патха хаите — с дороги.
Рагхунатха дас снова и снова убегал из дома, порываясь отправиться в Джаганнатха-Пури, но отец каждый раз связывал его и возвращал обратно.
ТЕКСТ 229
панча паика танре ракхе ратри-дине
чари севака, дуи брахмана рахе танра сане
панча — пять; паика — сторожей; танре — его (Рагхунатху даса); ракхе — караулят; ратри-дине — днем и ночью; чари севака — четыре слуги; дуи брахмана — два повара-брахмана; рахе — остаются; танра сане — с ним.
Отец Рагхунатхи даже нанял пять сторожей, которые караулили его днем и ночью. Четыре слуги заботились о нем, и два брахмана готовили ему.
ТЕКСТ 230
экадаша джана танре ракхе нирантара
нилачале йаите на пайа, духкхита антара
экадаша — одиннадцать; джана — человек; танре — его; ракхе — караулят; нирантара — день и ночь; нилачале — в Джаганнатха-Пури; йаите — пойти; на пайа — не мог; духкхита антара — испытывающий в глубине души невыносимые страдания.
Так за Рагхунатхой дасом постоянно присматривало одиннадцать человек. Из-за них он не мог пойти в Джаганнатха-Пури, и это причиняло ему невыносимые страдания.
ТЕКСТ 231
эбе йади махапрабху `шантипура' аила
шунийа питаре рагхунатха ниведила
эбе — теперь; йади — когда; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; шантипура — в Шантипур; аила — пришел; шунийа — услышав; питаре — отца; рагхунатха — Рагхунатха дас; ниведила — стал умолять.
Услышав, что Шри Чайтанья Махапрабху прибыл в Шантипур, Рагхунатха дас стал умолять отца.
ТЕКСТ 232
“аджна деха', йана декхи прабхура чарана
анйатха, на рахе мора шарире дживана”
аджна деха' — о, позволь; йана — отправившись; декхи — вижу; прабхура чарана — лотосные стопы Господа; анйатха — иначе; на рахе — не остается; мора — в моем; шарире — теле; дживана — жизнь.
«Пожалуйста, позволь мне пойти и снова увидеть лотосные стопы Господа. Если ты не отпустишь меня, то жизнь покинет мое тело».
ТЕКСТ 233
шуни' танра пита баху лока-дравйа дийа
патхаила бали' `шигхра асиха пхирийа'
шуни' — выслушав; танра — его; пита — отец; баху — много; лока-дравйа — слуг и даров; дийа — дав; патхаила — послал; бали' — сказав; шигхра — быстро; асиха — приходи; пхирийа — возвратившись.
Выслушав Рагхунатху даса, отец согласился исполнить его просьбу. Дав Рагхунатхе много слуг и даров, он послал его к Шри Чайтанье Махапрабху, но при этом попросил возвращаться побыстрее.
ТЕКСТ 234
сата дина шантипуре прабху-санге рахе
ратри-дивасе эи манах-катха кахе
сата дина — семь дней; шантипуре — в Шантипуре; прабху-санге — в обществе Шри Чайтаньи Махапрабху; рахе — оставался; ратри-дивасе — днем и ночью; эи — эти; манах-катха — слова в уме; кахе — произносит.
Семь дней Рагхунатха дас провел со Шри Чайтаньей Махапрабху в Шантипуре. Все это время его не покидали такие мысли.
ТЕКСТ 235
`ракшакера хате муни кемане чхутиба!
кемане прабхура санге нилачале йаба?'
ракшакера хате — из рук сторожей; муни — я; кемане — как; чхутиба — вырвусь; кемане — как; прабхура санге — со Шри Чайтаньей Махапрабху; нилачале — в Джаганнатха-Пури; йаба — пойду.
«Как мне вырваться из рук надзирателей? Как мне пойти со Шри Чайтаньей Махапрабху в Нилачалу?»
ТЕКСТ 236
сарваджна гауранга-прабху джани' танра мана
шикша-рупе кахе танре ашваса-вачана
сарва-джна — всеведущий; гауранга-прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; джани' — поняв; танра — его; мана — мысли; шикша-рупе — в качестве наставления; кахе — говорит; танре — ему; ашваса-вачана — вселяющие уверенность слова?.
Будучи всеведущим, Шри Чайтанья Махапрабху знал мысли Рагхунатхи даса. Поэтому, желая приободрить его, Господь дал ему такие наставления.
ТЕКСТ 237
“стхира хана гхаре йао, на хао ватула
краме краме пайа лока бхава-синдху-кула
стхира хана — набравшись терпения; гхаре йао — возвращайся домой; на — не; хао — становись; ватула — безумцем; краме краме — шаг за шагом; пайа — достигает; лока — человек; бхава-синдху-кула — другого берега океана материального бытия.
«Наберись терпения и возвращайся домой. Не сходи с ума. Переправиться на другой берег океана материального бытия можно только постепенно».
КОММЕНТАРИЙ: В «Шримад-Бхагаватам» (10.14.58) говорится:
самашрита йе пада-паллава-плавам
махат-падам пунйа-йашо мурарех
бхавамбудхир ватса-падам парам падам
падам падам йад випадам на тешам
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: