А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Бхагавад-гита как она есть
- Название:Бхагавад-гита как она есть
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:The Bhaktivedanta Book Trust
- Год:2013
- ISBN:978-5-902284-97-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Бхагавад-гита как она есть краткое содержание
«Бхагавад-гита» является квинтэссенцией ведической мудрости. В этом произведении в сжатом виде изложены основные идеи древнеиндийской философии, в том числе закон кармы и концепция перевоплощения души. Адресована широкому кругу читателей.
С русской транслитерацией, дословным и литературным переводом и комментариями.
4-е издание, исправленное
Бхагавад-гита как она есть - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Будучи чистым преданным Господа, Арджуна не хотел воевать со своими двоюродными братьями, но он был вынужден вступить в сражение из-за упрямства Дурьйодханы, который не соглашался ни на какие мирные предложения. Поэтому Арджуне не терпелось узнать, кто из военачальников находился на поле боя. Хотя в таком месте о мирных переговорах не могло быть и речи, он хотел еще раз увидеть своих противников и выяснить, насколько сильно их желание участвовать в этой братоубийственной войне.
Бг 1.23
йотсйаманан авекше ’хам
йа эте ’тра самагатах
дхартараштрасйа дурбуддхер
йуддхе прийа-чикиршавах
йотсйаманан — на тех, кто будет сражаться; авекше — смотрю; ахам — я; йе — которые; эте — эти; атра — здесь; самагатах — собравшиеся; дхартараштрасйа — сына царя Дхритараштры; дурбуддхех — злонравного; йуддхе — в битве; прийа — успеха; чикиршавах — желающие.
Позволь мне взглянуть на тех, кто собирается сражаться с нами ради того, чтобы угодить злонравному сыну Дхритараштры.
Комментарий:
Ни для кого не было секретом, что Дурьйодхана стремился незаконно завладеть царством, по праву принадлежавшим Пандавам, и ради этого строил козни при поддержке своего отца Дхритараштры. Поэтому все, кто принял сторону Дурьйодханы, были одного поля ягоды. Арджуна хотел увидеть их всех до начала битвы, чтобы знать, с кем ему придется сражаться, но у него не было намерения вступать с ними в мирные переговоры. Разумеется, он хотел увидеть их еще и для того, чтобы определить силы противника, хотя нисколько не сомневался в своей победе, поскольку рядом с ним находился Кришна.
Бг 1.24
санджайа увача
эвам укто хршикешо
гудакешена бхарата
сенайор убхайор мадхйе
стхапайитва ратхоттамам
санджайах увача — Санджая сказал; эвам — таким образом; уктах — тот, к которому была обращена просьба; хршикешах — Господь Кришна; гудакешена — Арджуны; бхарата — о потомок Бхараты; сенайох — армий; убхайох — двух; мадхйе — между; стхапайитва — поставив; ратха-уттамам — чудесную колесницу.
Санджая сказал: О потомок Бхараты, в ответ на просьбу Арджуны Господь Кришна вывел вперед его чудесную колесницу и поставил ее между двумя армиями.
Комментарий:
В этом стихе Арджуна назван Гудакешей. Гудака значит «сон», а гудакеша — «тот, кто победил сон». Под сном иногда подразумевается невежество. Иначе говоря, благодаря своей дружбе с Кришной Арджуна сумел одолеть и сон, и невежество. Будучи великим преданным Кришны, он ни на мгновение не забывал Его, ибо преданные не могут иначе. Наяву или во сне, преданные беспрестанно думают об имени Кришны, Его образе, Его качествах и божественных играх. И благодаря тому, что преданный постоянно думает о Кришне, ему удается победить сон и невежество. Такое состояние называют сознанием Кришны или самадхи . Будучи Хришикешей, повелителем чувств и ума всех живых существ, Кришна знал, почему Арджуна попросил Его поставить колесницу между двумя армиями. Исполнив его просьбу, Господь сказал следующее.
Бг 1.25
бхишма-дрона-прамукхатах
сарвешам ча махи-кшитам
увача партха пашйаитан
самаветан курун ити
бхишма — деда Бхишмы; дрона — учителя Дроны; прамукхатах — перед лицом; сарвешам — всех; ча — также; махи-кшитам — повелителей мира; увача — сказал; партха — о сын Притхи; пашйа — взгляни же; этан — на этих; самаветан — собравшихся; курун — членов рода Куру; ити — так.
Перед лицом Бхишмы, Дроны и всех повелителей мира Господь сказал: «Взгляни же, о Партха, на всех собравшихся здесь Куру».
Комментарий:
Находясь в сердце всех живых существ как Сверхдуша, Господь Кришна понимал, что́ переживал в эти минуты Арджуна. Употребленное в предыдущем стихе имя Господа (Хришикеша) указывает на то, что Ему было известно все. Не менее важно и то, что Арджуна назван здесь Партхой, сыном Кунти (Притхи). Как друг Арджуны, Кришна хотел сообщить ему, что Он согласился стать его колесничим потому, что Арджуна был сыном Притхи, сестры отца Кришны, Васудевы. Что же имел в виду Кришна, когда, обращаясь к Арджуне, сказал: «Взгляни на Куру»? Неужели Арджуна изменит свое намерение и откажется участвовать в битве? Кришна не ожидал такого от Своего двоюродного брата, сына Притхи. Так в дружеской шутке Господь предсказал ту перемену, которая должна была произойти в настроении Арджуны.
Бг 1.26
татрапашйат стхитан партхах
питрн атха питамахан
ачарйан матулан бхратрн
путран паутран сакхимс татха
швашуран сухрдаш чаива
сенайор убхайор апи
татра — там; апашйат — увидел; стхитан — стоящих; партхах — Арджуна; питрн — отцов; атха — также; питамахан — дедов; ачарйан — учителей; матулан — дядьев по матери; бхратрн — братьев; путран — сыновей; паутран — внуков; сакхин — друзей; татха — также; швашуран — тестей; сухрдах — доброжелателей; ча — также; эва — безусловно; сенайох — армий; убхайох — обеих (враждующих сторон); апи — также.
Стоя между двумя армиями, Арджуна увидел в их рядах своих отцов, дедов, учителей, дядьев по матери, братьев, сыновей, внуков, друзей, а также тестей и доброжелателей.
Комментарий:
Арджуна увидел на поле битвы всех своих родственников. Он увидел Бхуришраву, который был ровесником его отца, деда Бхишму и деда Сомадатту, учителей Дроначарью и Крипачарью, дядьев с материнской стороны — Шалью и Шакуни, своих братьев — Дурьйодхану и других, сыновей, таких как Лакшмана, друзей (Ашваттхаму и прочих), доброжелателей, например Критаварму, и многих других. Одним словом, он увидел обе армии, в рядах которых было очень много его близких.
Бг 1.27
тан самикшйа са каунтейах
сарван бандхун авастхитан
крпайа парайавишто
вишиданн идам абравит
тан — их; самикшйа — увидев; сах — он; каунтейах — сын Кунти; сарван — всех; бандхун — родственников; авастхитан — находящихся; крпайа — состраданием; парайа — огромным; авиштах — преисполненный; вишидан — сокрушающийся; идам — это; абравит — сказал.
Когда сын Кунти, Арджуна, увидел на поле битвы всех своих друзей и родственников, сердце его преисполнилось состраданием. Подавленный, он произнес такие слова.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: