Бодхидхарма, Хуйхай, Бассуй - Врата дзэн
- Название:Врата дзэн
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ганга
- Год:2006
- Город:М
- ISBN:5-98882-002-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бодхидхарма, Хуйхай, Бассуй - Врата дзэн краткое содержание
Собрание трудов трёх просветлённых мастеров дзэн, принадлежащих к разным историческим периодам. Все они указывают на недвойственную Реальность, которую непосредственно «реализовали». Книга будет представлять интерес для серьёзных ищущих
Хуйхай, Мастер чань, с любовью прозванный Великим Жемчугом, принадлежал к той же духовной традиции, что и Хуйнэн, Мацзу и Хуанбо. Его стиль учения является предельно открытым и сегодня так же подходит для Запада, как 1200 лет назад для Китая.
Врата дзэн - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Токусан говорил: «Даже хотя вы и сможете сказать что–то об этом, я дам вам тридцать ударов палкой…» [138] Коан полностью звучит так: «Даже хотя вы и сможете сказать что–то об этом, я дам вам тридцать ударов палкой, а если вы не сможете ничего сказать об этом, я также дам вам тридцать ударов палкой».
Можете ли вы уклониться от палки? Если да, то вы понимаете суть высказывания: «Восточная Гора перешагивает через воду» [139] Взято из Собрания афоризмов Юнь–мэня. Монах спросил Юнь–мэня: «Откуда приходят Будды?» [То есть, что такое сознание Будды?] Юнь–мэнь ответил: «Восточная Гора перешагивает через воду».
.
Примечания
1
.Зенит, надир и восемь точек по компасу.
2
Освобождение от Самсары, круга бесконечных рождений и смертей, благодаря вхождению в Нирвану. Однако высшее .учение Махаяны, как будет видно из этой книги, указывает, что Нирвана и Самсара — это одно, и что Озарённый человек видит их так.
3
Китайские слова «дуньу», первое из которых означает «внезапный», а второе идентично японскому слову «сатори».
4
Обманчивые мысли — это мысли, создающие двойственность противоположностей, таких, как любовь и ненависть, различия между «я» и «другой» и все бесчисленные процессы мышления, происходящие от неозаренных умов.
5
Чистая Земля (Сукхавати) — непосредственная цель бесчисленных китайских, японских, корейских и вьетнамских буддистов, которые представляют её себе как Землю Будды, созданную в результате сострадательного обета, данного Буддой Амидой ради спасения всех чувствующих существ, которые верят в него. В той земле люди, ещё не подготовленные к Нирване, готовятся Буддой для этой предельной стадии. Есть другие буддисты, для которых Чистая Земля является символом Дхармакайи, очищенного сознания и т. д. Хотя некоторые западные буддисты писали с презрением о «чистоземельной» форме Буддизма, существует достаточно данных, свидетельствующих о том, что его методы часто ведут к Озарению. Символы, которые он использует, означают те же истины, которым учит Школа Дзэн, и предлагает более лёгкий подход для некоторых типов людей. Постоянное повторение имени Будды Амиды вместе с правильной умственной практикой представляет собой лишь другой способ достижения полного сосредоточения и вхождения в самадхи. Д-р Д. Т. Судзуки и другие известные авторитеты в Дзэн засвидетельствовали это.
6
Изначальная природа, собственная природа, своя природа (пен син и цзы син) означает одно и то же. Пропуск в китайском языке таких слов, как «ваш», «его» и т. д., помогает читателю запомнить, что собственная природа всех чувствующих существ одна и та же.
7
Шесть состояний смертного существа, или шесть сфер — это рождение на небесах (богами), рождение асурами (полубогами–демонами), рождение людьми, животными, претами (голодными духами) или рождение в адах. Все подобное этому является временными условиями, хотя и различной продолжительности, и ни одно из этих состояний не является истинной целью буддистов, так как даже у жителей высших небес существует опасность снова быть сброшенными вниз из–за поворота Колеса Самсары.
8
Говорят, что Самсара состоит из трёх типов миров — миров желания, таких как этот; миров формы, где нет желания; и миров бесформенности.
9
Буддакайя (Тело Будды) — другое название Дхармакайи — неразделённое «Тело», в котором Будды и все остальные существа представляются единым с Абсолютом. Все из нас обладают этим «Телом», но до озарения не осознают его.
10
Акт восприятия, являясь проявлением собственной природы каждого, продолжается независимо от присутствия объектов восприятия.
11
«Цжань» (букв, «незагрязненный») может быть переведено как чистый, незагрязненный, незапятнанный и т. д. Я предпочитаю более дословный и образный термин «незапятнанный», потому что он так хорошо подходит для аналогии с поверхностью зеркала. Зеркало может отражать все виды форм и при этом оставаться без единого пятнышка, ибо оно совершенно равнодушно к тому, что отражает. Наше сознание, очищаясь, становится точно так же невосприимчивым к пятнам. Необходимо добавить, что с точки зрения буддистов пятно — это пятно, от чего бы оно ни происходило — от того, что мы называем добром, или от того, что мы называем злом.
12
Алмазное Тело — другое название Буддакайи — то «Тело», которое символизирует единство собственной природы каждого.
13
Имеется в виду изначальное невежество, причина всех наших блужданий в кругу Самсары, в котором оно скрывает от нас факт нашей Природы Будды и ведёт нас в двойственность любви и ненависти, добра и зла, существования и не–существования и т. д. Озарение означает рассеивание тьмы этого невежества.
14
См. примечание 10.
15
Краткое значение слов «ти» и «юн» («сущность» и «проявление») дано в перечне китайских слов особой трудности, который приводится после этих примечаний. Эти два слова имеют огромную важность для понимания Чань (Дзэн). «Сущность» часто сравнивается с лампой, а проявление с её светом; первая была бы бесполезна, если бы не проявлялась, производя свет; последнее не существовало бы без первой. Как уже объяснялось, «сущность» означает непостижимую и неопределяемую Реальность, которая является истинной природой каждого, а «проявление» означает её безграничную способность производить любой вид энергии, формы и т.
16
Кое–где в этом тексте я иногда переводил «дин» как «самадхи», но троицу «цзе дин хуй» обычно переводил как «дисциплина, сосредоточение и мудрость».
17
«Чистота» означает нечто намного большее, чем моральная чистота, которая обычно подразумевается под этим словом в английском языке; она означает свободу от ВСЕХ привязанностей и различений к чему бы то ни было; она была бы испорчена привязанностью к добру настолько же, насколько и привязанностью к злу.
18
Когда отсекаются память и мечтания, прошлое и будущее перестают существовать. Настоящее, конечно, существует в строгом смысле, по сравнению с двумя остальными, но оно не является НАСТОЯЩИМ, вне мыслей относительно прошлого и будущего. Состояние сознания Озарённого человека не зависит от временных отношений.
19
Дословно, «осознание» терпеливой способности переносить Извечно Существующее «анутпаттикадхармакшанти». Этот санскритский термин Махаяны означает «приятие всего, влекущее за собой погружение в неизменную Реальность (на которую не влияет ничто) за пределами рождения и смерти». Праджняпарамита Сутра определяет это как «непоколебимую приверженность неотступной вере в Бхутататхату, которая свободна от относительности и не является предметом ни для созидания, ни для разрушения».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: