Шри Ауробиндо - Шри Ауробиндо. Упанишады. Кена и другие
- Название:Шри Ауробиндо. Упанишады. Кена и другие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Адити»c333f41a-9cc0-11e4-9836-002590591dd6
- Год:2001
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-7938-0013-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шри Ауробиндо - Шри Ауробиндо. Упанишады. Кена и другие краткое содержание
В настоящем томе представлены материалы многолетней работы Шри Ауробиндо по изучению и исследованию величайшего памятника древней ведантистской культуры – Упанишад: переводы, заметки, комментарии. Сюда вошли переводы и исследования всех Упанишад, над которыми работал Шри Ауробиндо, кроме Иша Упанишады. В них он воскрешает для нас подлинный эзотерический смысл этих древних писаний, вдохновенные строки которых зовут человека к пробуждению от Неведения, к познанию своего высшего, истинного «Я», единой и единственной Реальности, к обретению Блаженства и Бессмертия Брахмана.
Шри Ауробиндо. Упанишады. Кена и другие - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
annaṁ na nindyāt ǀ tad vratam ǀ prāṇo vā annam ǀ śarīramannādam ǀ
prāṇe śarīraṁ pratiṣṭhitam ǀ śarīre prāṇaḥ pratiṣṭhitaḥ ǀ tadetadannamanne prati-
ṣṭhitam ǀ sa ya etadannamanne pratiṣṭhitaṁ veda pratitiṣṭhati ǀ annavānannādo
bhavati ǀ mahān bhavati prajayā paśubhirbrahmavarcasena ǀ mahān kīrtyā ǁ
Не порицай пищу; ибо это твое наставление к труду. Воистину, Прана есть тоже пища и тело есть поедатель. Тело утверждено в Пране, а Прана утверждена в теле. А потому пища здесь утверждена в пище. Кто знает эту пищу, что утверждена в пище, обретает себе прочную основу, он становится владыкой пищи и ее поедателем, великим в потомстве, великим в скоте, великим в блистании святости, великим в славе.
annaṁ na paricakṣīta ǀ tad vratam ǀ āpo vā annam ǀ jyotirannādam ǀ apsu
jyotiḥ pratiṣṭhitam ǀ jyotiṣyāpaḥ pratiṣṭhitāḥ ǀ tadetadannamanne pratiṣṭhitam ǀ
sa ya etadannamanne pratiṣṭhitaṁ veda pratitiṣṭhati ǀ annavānannādo bhavati ǀ
mahān bhavati prajayā paśubhirbrahmavarcasena ǀ mahān kīrtyā ǁ
Не отвергай пищу; ибо это тоже обет твоего труда. Воистину, воды тоже пища и яркий огонь – поедатель. Огонь утвержден в водах, а воды утверждены в огнях. Здесь тоже пища утверждена в пище. Кто знает эту пищу, что утверждена в пище, обретает себе прочную основу, он становится владыкой пищи и ее поедателем, великим в потомстве, великим в скоте, великим в блистании святости, великим в славе.
annaṁ bahu kurvīta ǀ tad vratam ǀ pṛthivī vā annam ǀ ākāśo’nnādaḥ ǀ
pṛthivyāmākāśaḥ pratiṣṭhitaḥ ǀ ākāśe pṛthivī pratiṣṭhitā ǀ tadetadannamanne
pratiṣṭhitam ǀ sa ya etadannamanne pratiṣṭhitaṁ veda pratitiṣṭhati ǀ annavānannādo
bhavati ǀ mahān bhavati prajayā paśubhirbrahmavarcasena ǀ mahān kīrtyā ǁ
Увеличивай и накапливай пищу, ибо это тоже твое наставление к труду. Воистину, земля тоже есть пища и эфир есть поедатель. Эфир утвержден в земле, а земля утверждена в эфире. Здесь тоже пища утверждена в пище. Кто знает эту пищу, что утверждена в пище, обретает себе прочную основу. Он становится владыкой пищи и ее поедателем, великим в потомстве, великим в скоте, великим в блистании святости, великим в славе.
na kañcana vasatau pratyācakṣīta ǀ tad vratam ǀ tasmād yayā kayā ca vidhayā
bahvannaṁ prāpnuyāt ǀ arādhyasmā annamityācakṣate ǀ etad vai mukhato‘nnaṁ
rāddham ǀ mukhato’smā annaṁ rādhyate ǀ etad vai madhyato’nnaṁ rāddham ǀ
madhyato’smā annaṁ rādhyate ǀ etad vā antato’nnaṁ rāddham ǀ antato’smā
annaṁ rādhyate ǀ ya evaṁ veda ǀ kṣema iti vāci ǀ yogakṣema iti prāṇāpānayoḥ ǀ
karmeti hastayoḥ ǀ gatiriti pādayoḥ ǀ vimuktiriti pāyau ǀ iti mānuṣīḥ
samājñāḥ ǁ atha daivīḥ ǀ tṛptiriti vṛṣṭau ǀ balamiti vidyuti ǀ yaśa iti
paśuṣu ǀ jyotiriti nakṣatreṣu ǀ prajātiramṛtamānanda ityupasthe ǀ sarvamityā-
kāśe ǀ tatpratiṣṭhetyupāsīta ǀ pratiṣṭhāvān bhavati ǀ tanmaha ityupāsīta ǀ mahān
bhavati ǀ tanmana ityupāsīta ǀ mānavān bhavati ǀ tannama ityupāsīta ǀ
namyante’smai kāmāḥ ǀ tad brahmetyupāsīta ǀ brahmavān bhavati ǀ tad
brahmaṇaḥ parimara ityupāsīta ǀ paryeṇaṁ mriyante dviṣantaḥ sapatnāḥ ǀ pari
ye’priyā bhrātṛvyāḥ ǀ sa yaścāyaṁ puruṣe ǀ yaścāsāvāditye ǀ sa ekaḥ ǀ sa ya
evaṁvit ǀ asmāllokāt pretya ǀ etamannamayamātmānamupasaṅkramya ǀ etaṁ
prāṇamayamātmānamupasaṅkramya ǀ etaṁ manomayamātmānamupasaṅ-
kramya ǀ etaṁ vijñānamayamātmānamupasaṅkramya ǀ etamānandamaya-
mātmānamupasaṅkramya ǀ imāḿllokān kāmānnī kāmarūpyanusañcaran ǀ etat
sāma gāyannāste ǀ hā vu hā vu hā vu ǀ ahamannamahamannamahamannam ǀ
ahamannādo’hamannādo’hamannādaḥ ǀ ahaṁ ślokakṛdahaṁ ślokakṛdahaṁ
ślokakṛt ǀ ahamasmi prathamajā ṛtāsya ǀ pūrvaṁ devebhyo‘mṛtasya nābhāyi ǀ
yo mā dadāti sa ideva māvāḥ ǀ ahamannamannamadantamādmi ǀ ahaṁ
viśvaṁ bhuvanamabhyabhavām ǀ suvarna jyotīḥ ǀ ya evaṁ veda ǀ ityupaniṣat ǁ
saha nāvavatu ǀ saha nau bhunaktu ǀ saha vīryaṁ karavāvahai ǀ tejasvi
nāvadhītamastu ǀ mā vidviṣāvahai ǀ OM śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ǁ
Никого не отвергай в своей обители; ибо и это тоже твое наставление к труду. А потому любым способом обрести ты должен себе большой запас пищи. Говорят постороннему в жилище: «Вставай, пища готова». Была ли пища готова вначале? Ему пища готова и вначале. Была ли пища готова в середине? Ему пища готова и в середине. Была ли пища готова в самом конце? Ему пища готова и в самом конце – тому, у кого есть это знание. Такие, как преуспевание в речи, как обретение и обладание в главном дыхании и в нижнем, как работа в руках, как движение в ногах, как испражнение в заднем проходе – таковы человеческие способы познания. Затем – божественные: такие, как удовлетворение в дожде, как сила в молнии, как великолепие в тварях, как яркость в созвездиях, как деторождение, и блаженство, и смерть, побежденная в органе удовольствия, как Все в Эфире. Ищи Его как прочную основу сущего, и ты обретешь себе прочную основу. Ищи Его как Махас, и ты станешь Могучим; ищи Его как Ум, и ты исполнишься ума; ищи Его как поклонение, и твои желания склонятся низко перед тобой; ищи Его как Вечного, и ты исполнишься Духа. Ищи Его как разрушение Вечного, царящее вокруг, и ты увидишь своих соперников и своих ненавистников во множестве гибнущими вокруг, и твою родню, которая не любила тебя. Дух, который здесь, в человеке, и Дух, который там, в Солнце, есть Один Дух и нет другого. Тот, кто обладает этим знанием, когда уходит из этого мира, перейдя в «Я», которое из пищи; перейдя в «Я», которое из Праны; перейдя в «Я», которое из Ума; перейдя в «Я», которое из Знания; перейдя в «Я», которое из Блаженства, он странствует по мирам, он ест, что желает, и принимает облик по желанию, и вечно он поет могучую песнь. «Хо, хо, хо! Я пища! Я пища! Я пища! Я поедатель пищи! Я едок! Я едок! Я есмь тот, кто творит Писание! Я есмь тот, кто творит! Я есмь тот, кто творит! Я первенец Закона; прежде богов я есмь, воистину, в самом сердце бессмертия. Тот, кто дает мне, воистину, он поддерживает меня; ибо, будучи сам пищей, я поедаю того, кто ест. Я одолел весь мир и овладел им, мой свет как солнце в своей славе». Так он поет, тот, кто обладает знанием. Это, воистину, есть Упанишада, тайна Веды.
Вместе нас да защитит Он; вместе нас да обретет Он; вместе да сотворим мы силу и отвагу в себе! Пусть будет для нас полным силы и света то, что мы изучили! Да не узнаем мы никогда ненависти!
ОМ! Мир! Мир! Мир!
Заметки о Тайттирия Упанишаде
Знание Брахмана
Познавший Брахмана достигает того, что всего превыше. Об этом сложен такой стих: «Истина, Знание, Бесконечность суть Брахман, Тот, кто познал сокрытое в тайнике в наивысшем эфире, Наслаждается исполнением всех желаний неразлучный с всепостигающим премудрым Брахманом».
Такова суть начальных фраз второго раздела Тайттирия Упанишады – ими начинается истолкование наивысшей истины.
На санскрите они звучат так:
Интервал:
Закладка: