Молитвослов на русском языке
- Название:Молитвослов на русском языке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Молитвослов на русском языке краткое содержание
русский язык, имеющиеся в интернете.
– Основу данного сборника составляют переводы о. Амвросия (
),
(
),
,
информация, размещённая на сайте
, и ещё ряд открытых источников в интернете.
– Текст содержит сноски; на перекрёстные места из Библии, краткую информацию по персонажам и событиям.
– В Покаянном Каноне Андрея Критского добавлены ссылки, содержащие соответствующий текст из Библии.
– В ряде текстов сохранён
.
– Выполнена ёфикация текста.
В молитвослове имеются разделы:
– «Какому Святому, когда надо молиться» с молитвами и историческими сведениями о них.
– Молитвы перед наиболее известными Иконами Богородицы и исторические сведения о них.
– Молитвы к силам «Небесным»
– Встречи. Раздел привязан к святому, в нём приводятся свидетельства явлений святого.
– В описание каждого святого имеется интернет-ссылка на сайт «Православная энциклопедия “Азбука веры”»
============================
Посмотреть историю изменений можно
.
Молитвослов на русском языке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
2 способы её достижения.
1695
Дунаев Михаил Михайлович (1945-2008) г. Москве.
В 1970 году окончил филологический факультет Московского государственного университета.
С 1 сентября 1990 года стал преподавателем Московской Духовной академии и семинарии.
20 марта 2001 года удостоен учёной степени доктора богословия, а 6 апреля – звания профессора кафедры церковно-практических дисциплин МДА.
1696
1 Ен.6:29 – И сказал он мне: «Первый – Михаэль, милосердный и долготерпеливый; и второй, который поставлен над всеми болезнями и всеми ранами детей человеческих, – Рафаэль; и третий, поставленный над силами, – Габриэль; и четвёртый, который определён над покаянием к надежде тех, кто наследует вечную жизнь, имя ему Фануэль».
1697
АВНЕ́Р (אַבְנֵר; Авенир), двоюродный брат (или дядя) царя Саула и его военачальник. Вместе с Саулом преследовал Давида. После смерти Саула Авнер провозгласил царём сына Саула Иевосфея.
1698
1 Песнь восхождения. Вспомни, Господи, Давида и все сокрушение его …
(Пс.131:1)
1699
В противоположность набожному отцу, М. предался языч. идолослужению и суевериям. В этом сыграло свою роль и давление ассир. сюзерена. Из условий договора царя Асархаддона от 672 г. до Р. Х. известно, что он вменял в обязанность зависимым от него царям почитание ассир. верховного божества Ашшура (библ. Ассура).
1700
(Ahab) – царь израильский, сын и наследник Омри, 917–895 до Р. X. Вследствие брака с Иезавелью, дочерью сидонского царя Эфбаала, он ввёл в своё царство культ Ваала-Астарты и подверг преследованию пророков, не перестававших, однако, обличать пагубную для народа деятельность царя. А. вёл с сирийским царём Бенгададом II три войны с переменным счастьем и в последней был убит.
Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. – С. – Пб.: Брокгауз-Ефрон
1701
(Ahab) – царь израильский, сын и наследник Омри, 917–895 до Р. X. Вследствие брака с Иезавелью, дочерью сидонского царя Эфбаала, он ввёл в своё царство культ Ваала-Астарты и подверг преследованию пророков, не перестававших, однако, обличать пагубную для народа деятельность царя. А. вёл с сирийским царём Бенгададом II три войны с переменным счастьем и в последней был убит.
Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. – С. – Пб.: Брокгауз-Ефрон
1702
Житие Захарии, основанное на византийских легендах, сложенных путём компиляций жизнеописания Новозаветного Захарии и Ветхозаветного пророка Захарии, получило широкое распространение в средневековье, в том числе и на Западе. Данная легенда соотносит Евангельский текст про «кровь Захарии» ( Мф. 23:35) с личностью отца Иоанна Крестителя. Большинство библеистов относит этот текст; либо к личности пророка Захарии, либо к упомянутому во Второй книге Паралипоменон «Захарии, сыну Иодая священника» ( 2 Пар. 24:20)
1703
Греческое имя иудейского священника, а также говорящий смысл этого имени заставляют предположить, что авторы Евангелия использовали для обозначения данного персонажа имя «Никодим» в качестве псевдонима.
1704
Никодим – «один из начальников Иудейских». Он приходит к Иисусу и называет его учителем, пришедшим от Бога: ведь никому не под силу творить такие великие чудеса, если он не послан Богом. Иисус говорит Никодиму: «Если кто не родится anothen(ἄνωθεν), не может увидеть Царства Божия».
Греческое слово дано без перевода, ибо оно здесь ключевое. В зависимости от контекста оно может иметь два смысла: «опять» и «свыше». В первом случае Никодиму сказано «родиться опять», а во втором – «родиться от Бога» (чтобы увидеть Царство Божье).
Игра слов не случайна. Ведь Никодим понимает Иисуса в смысле «рождения опять» и удивляется: мол, никому не под силу войти в утробу матери, чтобы родиться повторно! Но Иисус объясняет, что не имел в виду буквальное физическое рождение: речь шла о рождении с неба, какое возможно благодаря Духу Божьему, нисходящему свыше. Всякий, кто пережил небесное рождение, может взойти на небеса и обрести жизнь вечную.
Логика разговора прослеживается лишь по-гречески. Соответственно, переводчикам Ин 3:3 приходится выбирать, какое из значений предпочесть. Но для понимания важна игра слов: Никодим понимает anothen не в том смысле, какой имел в виду Иисус.
Однако в том и дело, что ключевое слово имеет двойное значение. Двойной смысл не воспроизводим не только по-английски, но и по-арамейски. А ведь тут Иисус, арамеоязычный еврей, беседует с еврейским учителем из Иерусалима, где основным языком был опять-таки арамейский. Естественно ожидать, что они будут разговаривать по-арамейски. Но данная игра слов в арамейском языке невозможна. Арамейское слово, означающее «свыше», не означает «опять» (и наоборот). А раз важный поворот в беседе Иисуса с Никодимом связан с двойным значением греческого слова, а не арамейского, эта беседа, скорее всего, не имела места (в том виде, в каком описана).
1705
Известен только из церковного предания, ассоциируется с Прохором, апостолом от семидесяти.
1706
Существует несколько уровней объяснения слова «еврей».
Источник слова «еврей» – ивритское слово «иври» (עברי), с тем же значением.
Первый раз слово «иври» появляется в Танахе, когда речь идёт об Аврааме (Бытие 14:13). В традиции иудаизма говорится, что Авраам назван так, поскольку весь мир находится – по своим мнениям и взгляду на жизнь – с одной стороны, а Авраам – с другой («сторона» – эвер). Называя Авраама – иври, Тора подчёркивает одну из важнейших черт личности Авраама – способность идти против принятых мнений, задумываться самому обо всём, что окружает, и приходить к самостоятельным выводам. Это свойство дало ему возможность противостоять языческим воззрениям, глобально распространённым в те времена.
Слово еврей на иврите звучит как עברי (иври). Корень этого слова используется для обозначения перехода или прохода через что-то. Сегодня в Израиле это слово используется, чтобы говорить о переезде из одного дома в другой, о нарушение законов, переживании определённых трудностей, переходе дороги, пересечении реки и т. д. По сути, о переходе, прохождении или пересечение чего-либо. В Библии это слово, по-видимому, в первую очередь использовалось для обозначения тех, кто пересекал реку. Любящим Слово Божье, важно не потерять символический смысл этого слова!
Утверждается, что Авраама назвали евреем или тем, кто перешёл , имея в виду тот факт, что он пришёл с другой стороны реки. Он и его семья начали свой путь вдоль реки Евфрат, перейдя её в сторону Харрана, а затем Бог снова призвал их перейти реку и направиться в землю, которую мы называем сейчас Израиль.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: