М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе

Тут можно читать онлайн М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе краткое содержание

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе - описание и краткое содержание, автор М. П. Кулаков. М. М. Кулаков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
КНИГА ДАНИИЛА КНИГА ДВЕНАДЦАТИ в современном русском переводе Перевод с древнееврейского и арамейского и примечания
Института перевода Библии в Заокском
под редакцией
доктора богословия М.П. Кулакова
доктора философии М.М. Кулакова
© Перевод, примечания, подзаголовки
Институт перевода Библии в Заокском, 2011
© Предисловие. М.М. Кулаков

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе - читать книгу онлайн бесплатно, автор М. П. Кулаков. М. М. Кулаков
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Последний призыв 14:2–10

1Вот слово Господне, которое было к Осии [125] а 1:1 Осия (евр. Хошеа ) – «спасение». а, сыну Беэри, когда в Иудее, сменяя один другого , правили Озия, Иоафам, Ахаз и Езекия, а в Израиле – Иеровоам, сын Иоаса [126] б 1:1 Время правления этих царей охватывает почти всю вторую половину VIII в. до Р.Х.: Иеровоам II умер в 753 г., а Езекия взошел на престол в 716 / 715 гг. б.

Жена и дети Осии

2Когда Господь начал говорить Израилю через Осию, Он прежде обратился к самому пророку: «Ступай и возьми в жены себе женщину, которая, увы! не будет тебе верной, и рожденные ею будут детьми блуда, ведь земля эта, забыв Господа, в блуде погрязла, в неверности Богу ». 3И пошел Осия и взял в жены себе Гомер, дочь Дивлаима. В свой срок понесла она и родила ему сына.

4Тогда Господь сказал Осии: «Назови сына Изреэль, ибо скоро взыщу Я с дома Ииуева за кровь, пролитую в Изреэле [127] а 1:4 Изреэль (букв.: посеет / рассеет Бог ) – название долины, где Ииуй, свергший царя Израиля и захвативший его престол, проявил жестокость в истреблении всей царской семьи (4 Цар 9, 10). а, и положу конец Царству израильскому [128] б 1:4 Букв.: царству дома Израиля. б! 5Когда придет тот день, Я сокрушу военную мощь [129] 1:5 Букв.: лук . Израиля в долине Изреэль»!

6И опять зачала Гомер – родилась у нее в этот раз дочь; и сказал Господь Осии: «Назови ее Ло-Рухама („В немилости живущая “), ибо впредь ни прощать, ни миловать народ Израиля [130] 1:6 Букв.: дом Израиля . Я не стану. 7А вот народ Иудейского царства [131] а 1:7 Букв.: дом Иуды. а – помилую. И спасу их как Господь, их Бог, спасу не луком, не мечом, не другим каким оружием [132] б 1:7 Букв.: войной. б, не конницей и не колесницами».

8 В положенный срок отняла Гомер дочь от груди и после того вновь зачала и родила еще одного сына. 9О нем Господь сказал: «Этого назови Ло-Амми („Не Мой народ“), ибо отныне вы не Мой народ и не буду Я [133] 1:9 В этом стихе не просто глагольная форма « Я буду », а повторение Божественного имени «Яхве» (переводимого как «Господь»), впервые открытого Моисею в Исх 3:14. Обычно это имя пишется в форме третьего лица, а здесь, как и в Исх 3:14, в форме первого лица ( Эхйе ), что для израильтян должно было означать: Тот же Господь (в первом лице), т.е. Тот, Кто по Своей инициативе заключил Союз (Завет), теперь допускает, чтобы другая сторона несла последствия своей неверности . вашим Богом .

10Но пройдет время , и станет израильтян, как песку морского, которого не измерить и не счесть. И там же, где было им сказано: „Не Мой вы народ“, назовут их детьми Бога Живого. 11Тогда воссоединятся Север и Юг – народ Иуды и народ Израиля, поставят над собой одного Вождя и уйдут с той земли, где томились в неволе ; и будет день сей, день Изреэля, воистину великим [134] 1:11 В 1:4 имя Изреэль указывало на рассеяние народа, здесь же оно говорит о проявлении («сеянии») любви и милости Бога к Его народу. .

2Так зовите же братьев своих Амми („Мой народ“),

а сестер – Рухама („В милости живущими “)»!

Неверность Израиля и возмездие

2«Но мать свою к ответу призовите,

суду ее предайте [135] а 2:2 Букв.: судитесь с матерью своей , судитесь. а!

Не жена она Мне больше, и Я не муж ей.

Пусть она от блуда отвратится

и груди свои на соблазн не выставляет [136] б 2:2 Букв.: удалит блуд свой от лица своего и свое прелюбодеяние , ( что ) меж ее грудей. б,

3не то донага ее раздену

и на позор в чем мать родила выставлю;

пустыне ее уподоблю,

истомлю ее жаждой смертельной!

4И детей ее не пощажу,

ибо они – дети блуда,

5ведь блудила мать их,

бесстыдно вела себя во чреве их носившая,

говорила: „Пойду к любовникам моим,

которые не только хлеб и воду мне дают,

но и шерсть со льном,

масло олив и напитки разные!“

6За всё за это путь ее [137] а 2:6 Перевод по LXX и Пешитте, масоретский текст: путь твой ; этот переход ко второму лицу, очевидно, должен был подчеркнуть негодование Господа. а

тернами загражу Я непроходимыми,

как на стену, будет натыкаться на них она [138] б 2:6 Букв.: стенами ( путь ее ) прегражу. б

и не найдет привычных тропинок своих никогда.

7Бросится за любовниками, а не догонит,

станет искать их – не отыщет.

И тогда она скажет: „Вернусь-ка к мужу моему –

жилось мне с ним лучше, чем ныне живется “.

8Но не поняла она до сих пор,

что это Я давал и зерно ей

и плоды виноградной лозы и оливы;

серебром и златом щедро ее одарял,

а она ваалов из них отливала.

9Вот за это отниму зерно у нее в дни жатвы,

виноград в пору урожая отниму ,

отберу и шерсть, и лен,

в кои наготу она свою прячет, –

10в срамоте ее на глазах всех любовников выставлю,

и никто не избавит ее от наказания,

Мной ниспосланного [139] 2:10 Букв.: не избавит ее от руки Моей. .

11Лишу всех веселий ее –

кончатся для нее все торжества:

праздники годовые, новолуния, субботы.

12Лозы виноградные и смоковницы плодоносные

одичают у нее, думавшей,

что всем этим любовники ее рассчитывались с ней, –

превращу их в заросли густые ,

и звери дикие пожрут их.

13Сполна взыщу с нее за все те праздники,

когда ваалам она кадила,

когда, кольцами и ожерельями себя украсив,

к любовникам своим ходила,

совсем позабыв обо Мне», –

таково вещее слово Господне [140] 2:13 Евр . неум Яхве (букв.: изречение Господне ) не всегда передается фразой «вещее слово Господне». В зависимости от контекста мы предлагаем и другие варианты перевода; то же в ст. 16, 21 и 11:11. .

Стремление Господа вызвать ответную любовь

14«Знай же, Я хочу расположить ее к Себе,

и посему в пустыню, как при избавленье от рабства ,

ее уведу, к сердцу ее воззову и, идя с ней оттуда,

15верну ей виноградники ее,

а долину Ахор, юдоль печали [141] 2:15 Слово «Ахор» значит «беда». Печально известная местность, где из-за неповиновения Ахана над всем народом нависла угроза гибели (Ис Нав 7). ,

во врата надежды превращу;

тогда станет она сговорчивой, как в годы юности,

как в дни выхода из Египта.

16В тот день, – говорит Господь, – мужем своим ты Меня назовешь, и впредь не будешь звать „господином своим“ [142] 2:16 Евр.: бали («господин мой»), так же обращались к языческому Ваалу. . 17Сами имена ваалов сделаю ненавистными для нее [143] 2:17 Букв.: удалю от уст ее . , они даже поминаться не будут более. 18Тогда же вам [144] а 2:18 Букв.: для них. а во благо заключу договор о мире с небесными птицами и зверями дикими, с ползучею живностью всякой; избавлю Я эту землю от меча, лука и войны, чтобы спать ложиться вы [145] б 2:18 Букв.: они. бмогли без страха. 19А с тобой обручусь Я навеки, в справедливости и праведности обручусь, в любви неизменной и милосердии. 20Обручусь Я с тобой, сделав верной тебя, и познаешь [146] 2:20 Или: будешь признавать. ты Господа.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


М. П. Кулаков. М. М. Кулаков читать все книги автора по порядку

М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе отзывы


Отзывы читателей о книге Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе, автор: М. П. Кулаков. М. М. Кулаков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x