М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе
- Название:Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе краткое содержание
Института перевода Библии в Заокском
под редакцией
доктора богословия М.П. Кулакова
доктора философии М.М. Кулакова
© Перевод, примечания, подзаголовки
Институт перевода Библии в Заокском, 2011
© Предисловие. М.М. Кулаков
Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
309
а 3:10Лемех – металлическая часть деревянного плуга, подрезающая пласт земли снизу.
310
б 3:10Букв.: сильный.
311
3:11Или: собирайтесь .
312
3:18Евр.: Шиттим. Речь идет о вади – долинах сезонно пересыхающих рек, где могут расти одни акации, т.е. воды, текущей из Храма Божьего, будет достаточно, чтобы оросить и самые засушливые места.
313
3:20-21Один из возможных переводов этих двух строк, смысл которых не однозначен в евр. тексте. Друг. возм. пер.: Я прощу им непрощенную вину их.
314
а 1:1Или: скотовода . Амос мог быть как простым пастухом, так и владельцем овец; ср. 7:14, 15.
315
б 1:1Текоа – иудейское селение в 8 км к юго-востоку от Вифлеема.
316
в 1:1Озия (евр. Уззия ) правил в Иудее в 767–740 гг. до Р.Х., Иеровоам II (евр. Йоровам ) – в Израиле в 782–753 гг. до Р.Х.
317
а 1:2См. примеч. к Иоил 2:1.
318
б 1:2Букв.: горевать будут пажити / пастбища.
319
а 1:3Букв.: за три преступления… и ( даже ) за четыре – здесь и далее используется числовой параллелизм, указывающий на многочисленные преступления судимых Богом народов; то же в 1:6, 9, 11, 13; 2:1, 4, 6.
320
б 1:3Букв.: не возвращу / не отзову его ; местоимение «его» здесь может служить указанием на решение, вынесенное на суде Божьем; то же ниже в этой и следующей главе.
321
в 1:3Салазки, используемые для обмолота, делались из дерева, в которое по бортам вставлялись острые камни или железные зубья. Когда салазки тянули по обмолачиваемым снопам, камни или зубья выбивали из них зерна.
322
1:4Дом Хазаэля – речь идет о царской династии, воссевшей на престол Арамеи в 843 г. до Р.Х. (ср. 4 Цар 8:7–15), и о сыне Хазаэля, Бен-Хададе (4 Цар 13:3, 24).
323
а 1:5Или: обитающих в Долине нечестия .
324
б 1:5Букв.: доме наслаждений .
325
1:11Израиль – брат Эдома (Быт 25:21–24, 29, 30).
326
2:1Букв.: в известь .
327
2:3Букв.: судью.
328
а 2:6Букв.: за серебро.
329
б 2:6Или: праведного .
330
а 2:7Друг. возм. пер.: они жаждут ( увидеть ) пепел на головах бедняков.
331
б 2:7Или: человека слабого с пути сбивают .
332
2:8Или: в Храме своего Бога .
333
2:9Букв.: плода его вверху и корней его внизу – метафора, указывающая на полное уничтожение.
334
2:11О назореях см. Числ 6:1–21.
335
2:12Букв.: пророкам приказывали : „ Не пророчествуй “.
336
2:14Или: храбрец .
337
2:16Букв.: убежит нагим.
338
3:1Или: роде / семье ; то же в ст. 2.
339
3:2Букв.: познал / признал.
340
3:6Или: разве не по воле Господа оно пришло?
341
а 3:7Или: тайны Своей ; друг. возм. пер.: решения Своего ( после общения друзей ) .
342
б 3:7Или: рабам .
343
3:12Один из возможных переводов неясной части евр. текста. Другие переводят: так будут вырваны и сыны Израилевы , сидящие в Самарии на углу ложа , в Дамаске на постели .
344
3:14Ср. Исх 27:1, 2.
345
а 4:1Или: господам .
346
б 4:1Или: принеси нам выпить .
347
4:2Друг. возм. пер.: потащат на щитах .
348
4:3Возможно, в оригинале изначально стояло другое географическое название.
349
4:4Здесь пророк иронизирует над приверженцами языческих культов, процветавших в Бет-Эле и Гилгале.
350
4:6Букв.: Я давал вам голые зубы во всех городах ваших .
351
4:8Или: и жаждущими оставались .
352
4:9Точное название этих болезней растений не известно.
353
а 4:10Исх 9:1–7.
354
б 4:10Или: на стоянках ваших .
355
4:11Букв.: как Бог ниспроверг Содом и Гоморру – Быт 19:1–29.
356
4:12Очевидно, имеется в виду, наказание, предсказанное в 4:2, 3.
357
5:5Или: Бет-Эль будет Авеном (уничижительное наименование Бет-Эля, т.е. Дома Божия).
358
5:7Или: праведность .
359
а 5:10Букв.: обличает в воротах ( города ).
360
б 5:10Букв.: искренне / непорочное говорит.
361
а 5:12Или: справедливого / праведного .
362
б 5:12Букв.: нуждающегося притесняете у ворот ; или: отклоняете ( его прошение ) у ворот.
363
а 5:15Букв.: у ворот.
364
б 5:15Букв.: над остатком Иосифа. Здесь имя Иосиф, очевидно, служит заменой названия Северного царства Израиля.
365
5:19Или: стену – возможно, имеется в виду глинобитный забор с обильной растительностью вокруг него.
366
5:21Букв.: не обоняю ; слово «обонять» в ВЗ служило указанием на одобрительное принятие Богом жертвоприношений.
367
5:22См. примеч. к Лев 3:1.
368
а 5:26Друг. возм. пер.: ( нет ), вы волокли за собой .
369
б 5:26LXX: вы приняли скинию Молоха и звезду вашего бога Райфана , их образы , которые вы сделали для себя.
370
6:1Или (ближе к букв.): именитым в первом среди народов .
371
а 6:2Калне – город восточнее Антиохии на северо-западе Сирии, он, как и другие два города, названные ниже в этом стихе в риторическом вопросе, упомянуты с целью показать , что Израильское и Иудейское царства оказались в равном положении с соседними народами.
372
б 6:2Друг. чтение: вами.
373
в 6:2Букв.: этими царствами , т.е. Иудеей и Израилем.
374
6:3Или: престол . Друг. возм. пер.: кто предвещает наступление черного дня и накликает ( колдовством ) тяжелую неделю .
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: