Трактунг Гьялпо - Жизнь Марпы-переводчика
- Название:Жизнь Марпы-переводчика
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005621719
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Трактунг Гьялпо - Жизнь Марпы-переводчика краткое содержание
Жизнь Марпы-переводчика - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Позже Марпа подумал: «Я провел двенадцать лет в Непале и Индии. Я не только получал абхишеки и устные наставления, но также изучал и практиковал их слова и смысл. Мне не о чем жалеть и не стоит подражать толкованию и созерцанию других. Теперь, поскольку золото у меня на исходе, я ненадолго вернусь в Тибет и соберу столько золота, сколько смогу. Затем я вернусь в Индию и порадую моих гуру пожертвованием. Я тщательно проверю учения, которые обрел, и обрету те, которые еще не получил. Сейчас я должен изо всех сил распространять учение Будды в Тибете и в особенности учение линии преемственности практики».
Затем, используя оставшееся золото, он собрал необходимую провизию и оставил ровно столько золота, сколько было нужно на обратный путь. Позвав брахмана Сукхамати, йогини Сукхадхари и других, Марпа устроил благодарственную ганачакру в честь махапандита Наропы. Во время трапезы он подумал: «Я пришел в Индию из Тибета и достиг цели, встретив много гуру – ученых и владеющих сиддхи. Я получил в дар и изучил множество тантр с комментариями. Я стал образцом ученого переводчика, который знает много языков. Неискаженные опыт и проблески пробуждения родились во мне. Сейчас я беспрепятственно возвращаюсь в Тибет. Нет дня счастливее, чем этот».
И Марпа спел славному Наропе первую из восьми знаменитых песен, длинную песню, исполненную голосом, подобным гудению барабана. Вот песня, в которой он поднес свое постижение:
Владыка, подлинный драгоценный гуру!
Благодаря заслугам, накопленным в прошлых жизнях,
Ты встретил нирманакаю самого Тилопы.
Страдания существования, которые трудно пресечь,
Ты презрел в двенадцати испытаниях.
Благодаря суровой практике
Ты в одно мгновение узрел истину.
Склоняюсь к твоим стопам, Шри Джнянасиддхи.
Я, переводчик, новичок из Тибета,
Благодаря кармической связи с традицией духовной практики
Встретил тебя, махапандит Наропа.
Я изучил «Хеваджра-тантру», известную своей глубиной.
Ты дал мне суть, Махамайю.
Я получил внутреннюю суть, Чакрасамвару.
В общем, я извлек внутреннюю суть из четырех классов тантры.
Как подарок матери Субхагини,
Чей поток благословений не иссякает,
Ты передал мне четыре абхишеки.
Я породил незагрязненное самадхи
И обрел уверенность в нем за семь дней.
Солнце и луна, жизненная сила и опускание 6 6 Аспекты практики чандали.
Были заключены в обители тихого пространства.
Опыт самосуществующей вместерожденности —
Блаженство, ясный свет и отсутствие мыслей —
Возникли в моем сердце.
Смятение обычного сна
Было постигнуто как природа пути ясного света.
Движения ума – цепляние [за объекты восприятия] и обусловленность [двойственностью] —
Растворились в простоте дхармакаи.
Внешнее – эта иллюзорная выдумка —
Было постигнуто как нерожденная махамудра.
Внутреннее – сознание ума, —
Как бы встретив старого друга,
Постигло свою собственную природу.
Подобно сну, увиденному немым,
Подобно экстазу, испытываемому девственницей,
Неописуемый смысл был познан.
Наропа, ты очень добр.
Раньше ты давал мне благословения и абхишеки,
Пожалуйста, снисходи до меня.
Так Марпа преподнес в дар свое постижение.
Махапандит Наропа положил свою руку на голову Марпе и пропел песню об устных наставлениях.
Ты, Марпа Переводчик из Тибета!
Не делай восемь мирских дхарм целью своей жизни.
Не будь пристрастен к себе и другим,
Не порождай двойственного восприятия.
Не клевещи на друзей и врагов.
Не сбивай других с пути.
Изучение и созерцание – факел, освещающий тьму.
Не попадайся в ловушки, которые расставлены на пути освобождения.
Раньше мы были гуру и учеником;
Храни это и впредь, не порть эти отношения.
Драгоценность своего ума
Не кидай в реку как глупец.
Оберегай его заботливо, не упуская из виду,
И ты достигнешь исполнения всех желаний и осуществишь все намерения.
Наропа сказал много добрых слов, чему Марпа был очень рад. Марпа дал обет, что вернется к Наропе, и отбыл в Тибет.
Получив абхишеки и устные наставления, Марпа возвращается в Тибет
Провизия у Марпы закончилась, так как его запасы остались у Нё. Они встретились в условленное время и вместе отправились домой. Нё задумался: «Несмотря на то, что у меня было больше золота, он, похоже, ученее меня», – и злые, завистливые мысли возникли у него. Нё ехал с двумя друзьями-пандитами – ацарой и еще одним – которые несли его книги и вещи. Марпа же сам нес свои книги в узле. Нё сказал ему:
– Неправильно, что такой великий лоцзава сам несет свои вещи. Путь ацара понесет твой узел.
Позже Нё втайне от Марпы подкупил ацару, сказав:
– Скинь книги Марпы в воду, как будто нечаянно.
Когда лодка достигла середины Ганга, ацара скинул книги Марпы в воду. Марпа понял, чьих это рук дело, и подумал: «Искать в Тибете золото – сложная задача. Искать в Индии гуру – сложная задача. Нет ничего более ценного, чем учения и наставления, а сейчас они пропали. Прыгнуть, что ли, за ними в воду?» Он всерьез помышлял об этом, но успокоился, вспомнив устные наставления гуру. И хотя у него не было намерения мстить Нё, он сказал ему:
– Это твоих рук дело.
– Это не я, – ответил Нё.
Как только лодка причалила к берегу, Марпа схватил ацару и пригрозил, что пожалуется царю. Ацара тут же признался во всем. Тогда Марпа спел для Нё укоризненную песню:
Послушай меня, спутник, встреченный согласно силе кармы.
Ты тот, с кем я согласился путешествовать.
В общем, ты вошел во врата дхармы.
В частности, тебя считают лоцзавой, пандитом и гуру.
Со злыми намерениями ты сел в лодку.
Даже если ты не можешь принести кому-нибудь пользу,
В общем, ты не должен вредить другим,
В частности, вредя учению Будды,
Ты навредил мне и всем живым существам.
Как ты решился на такое?
Мыслями и поступками, исходящими из пяти ядовитых клеш,
Вместе с моими книгами ты утопил
Славу, которую тяжко зарабатывал, свое золото и святую дхарму.
Я не думаю о материальных ценностях,
Но эти особые учения нужны людям.
Я печалюсь оттого, что теперь люди не смогут извлечь из них пользу.
Тем не менее, благодаря их искреннему применению и изучению
Дхарма смешалась с моим умом.
Я ясно вспоминаю их слова и смысл.
Возвратившись в Индию еще раз,
Я должен буду только спросить о них
У махапандита Наропы и других гуру-сиддхов.
Не пристало тебе больше называть себя
Гуру, учителем дхармы и лоцзавой.
С сожалением и раскаянием возвращайся к себе на родину.
Раскайся в своих злых деяниях и понеси строгое наказание.
Думая и действуя так, как ты только что сделал,
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: