Дмитрий Щедровицкий - Ветхий Завет. Перевод и комментарии

Тут можно читать онлайн Дмитрий Щедровицкий - Ветхий Завет. Перевод и комментарии - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ветхий Завет. Перевод и комментарии
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дмитрий Щедровицкий - Ветхий Завет. Перевод и комментарии краткое содержание

Ветхий Завет. Перевод и комментарии - описание и краткое содержание, автор Дмитрий Щедровицкий, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Ветхий Завет. Перевод и комментарии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Ветхий Завет. Перевод и комментарии - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дмитрий Щедровицкий
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

20 Коварство. В данном случае это слово несет в себе антитезу радости, следовательно, его надо понимать как синоним самообмана.

у миротворцев. Букв.: "у мирных". Древнееврейское "шалом" означает цельность и указывает, скорее, на взаимоотношения с людьми, нежели на субъективное чувство

21 никакого зла. На этом положении, которое подразумевает как естественное возмездие, так и суд Божий, основывается все учение мудрости. Вопрос о страданиях праведников также должен рассматриваться в соответствии с этим принципом.

22 См. ст. 18,19. Основой истины является откровение Господа в завете.

23 скрывает. Рассудительный человек поступает так не из себялюбия, а из осторожности, опасаясь, как бы обнаруженное им знание не было сочтено похвальбой; мудрый человек знает, когда уместно говорить, а когда - хранить молчание (26,4.5; Еккл. 3,7).

высказывает глупость. Глупец не только преувеличивает достоинства своего ума, но и безудержно твердит о них, всем своим видом выдавая собственную глупость.

24 Прилежный труд дает власть над обстоятельствами жизни, в то время как леность ставит человека в зависимость от них.

27 Возможный перевод: "силки ленивого не принесут ему пропитания".

28 жизнь. См. 3,2.18 и ком.

нет смерти. См. 2,18 и ком., а также 3,2. Древнееврейское сочетание согласных букв, переведенное как "нет", может также означать предлог "к". В таком случае фраза читается так: "(но) существует путь, ведущий к смерти". Если принять прежний перевод, необходимо отметить, что слова "нет смерти" не являются предвосхищением новозаветного учения о вечной жизни.

Глава 13

2 Могущество слова является одной из самых распространенных тем учительной литературы (см. 10,11.13.19; 12,14 и ком.). Всякое мудрое слово созидательно, и тот, кто произносит его, оказывается вознагражденным.

3 хранит уста свои. Говорится о сдержанности в речах, когда человек тщательно продумывает последствия своих слов.

широко раскрывает свой рот. Т.е. не задумывается о смысле своих слов и последствиях сказанного.

4 ленивого. См. 6,6-11; 12,27 и ком. Ни Бог, ни мир не избавляют человека от ответственности за то, как он проживает свою жизнь.

5 Праведник. См. 10,2 и ком.

6 См. 10,9 и ком.; 11,3-9.

7 Главное в этой пословице - не противопоставление, а сходство людей в их неискренности.

8 Богатый человек может с помощью своего богатства выйти из беды, бедного же подобная беда просто минует.

9 весело горит. Свет означает жизнь человека, которая может быть долгой и радостной, а может пройти во мраке и унынии (см. 10,27 и ком.).

11 Богатство от суетности истощается. Более точный перевод: "Нечестиво приобретенное богатство уходит сквозь пальцы".

трудами. В этом стихе противопоставляются два образа жизни, один из которых - мудрый, а другой - неразумный.

12 Эта пословица - своего рода обобщение человеческого опыта: обманутые надежды влекут за собой нравственные потери и чувство безнадежности. Речь идет не столько о немедленном удовлетворении желаний, сколько о стремлении человека достичь желанной цели.

древо жизни. См. 3,18 и ком.

13 словом. Т.е. наставлением.

заповеди. См. 3,1 и ком. Практическое значение усвоения мудрости или, наоборот, пренебрежение ею является постоянной темой книги Притчей.

15 источник жизни. См. 10,11 и ком.

16 Добрый разум. Т.е. способность здравого рассуждения.

приятность. Иначе говоря, признание окружающих.

18 Худой посол. Т.е. вводящий в заблуждение тех, к кому он приходит.

в беду. Таким послом был, например, амаликитянин, лживо заявивший, что убил Саула, в надежде заслужить расположение Давида и поплатившийся за это жизнью (2 Цар. 1,1-16). Вторая часть пословицы говорит о посланнике, приносящем добрые вести.

19 См. 1,20-33 и ком.

20 См. ст. 12 и ком. Достижение достойной цели украшает жизнь, но глупец не имеет таких целей, ибо не уклоняется от зла.

21 Общаясь с теми или иными людьми, человек уподобляется им.

22 В основе мудрости, которая приходит с опытом, лежит сознание того, что образ жизни человека всегда имеет свои последствия. Это обусловлено причинно-следственными связями, вытекающими из упорядоченности мира, управляемого Самим Богом.

23 оставляет наследство. Воздействие мудрости на жизнь человека не краткосрочно, и очевидность этого воздействия сказывается на семье.

сберегается для праведного. В книге Иова (27,13-19) говорится, что нечестивый человек в конце концов оказывается ни с чем (см. ст. 22 и ком.).

25 розги. В данном случае это слово употреблено как метафора и означает наказание как таковое.

26 См. ст. 13,19,23 и ком.

Глава 14

1 Мудрая жена. Букв.: "мудрейшая из женщин". С одной стороны, здесь подчеркиваются преимущества семейной жизни, осененной женской и материнской мудростью, а с другой - словесные совпадения с 9,1 (см. ком.) наводят на мысль о персонификации мудрости.

2 боится Господа. См. 1,7 и ком.

3 См. 10,13 и ком.

4 пусты. Смысл соответствующего слова в древнееврейском тексте неясен, возможен перевод "чисты". Однако главное здесь в следующем: чтобы иметь прибыль, необходимы определенные затраты, чтобы получить что-то, необходимо чем-то поступиться.

6 Распутный. См. 1,22 и ком.

ищет мудрости. Даже распутные люди сознают, что у мудрости есть свои преимущества, однако они не могут понять и усвоить уроки мудрости, чтобы овладеть этими преимуществами (см. ком. к 14,4).

8 разумного. В контексте библейской литературы мудрости это слово означает человека, который избирает путь, ведущий к жизни (см. 12,16.23; 13,16 и ком.).

заблуждение. Вероятно, самообман, хотя нельзя исключить и обман других.

9 благоволение. Слово, на котором строится противопоставление обеих частей стиха, подразумевает как признание Божие, так и установление добрых отношений с окружающими (см. 11,27 и ком.).

11 См. 10,25 и ком.

12 См. 2,18.20-22; 3,18 и ком.

13 Как и в ст. 10, здесь речь идет о личных, сокровенных переживаниях. Нет худа без добра и, наоборот, к радости также часто примешиваются боль и печаль.

14 Смысл второй части пословицы в древнееврейском тексте неясен. Однако очевидно, что вся пословица говорит о различном воздаянии за добро и зло, выражая тем самым одно из наиболее распространенных в учительной традиции понятий о миропорядке.

15 Глупый. См. 1,4 и ком.

благоразумный. Т.е. не принимающий на веру все услышанное, осмысливающий и избирающий доброе и правильное.

16 боится. Возможно, "боится Господа" (как в NIV). Другой вариант перевода: "Мудрый - осторожен и удаляется от зла".

17 умышленно. Соответствующее древнееврейское слово обычно обозначает рассудительность, которая расценивается как добродетель (см. 1,4; 2,11; 3,21; 5,2; 8,12). Согласно правилам антитетического параллелизма здесь должно подразумеваться качество характера, противоположное вспыльчивости. В NIV эта фраза переведена "…но человек рассудительной ненависти".

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дмитрий Щедровицкий читать все книги автора по порядку

Дмитрий Щедровицкий - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ветхий Завет. Перевод и комментарии отзывы


Отзывы читателей о книге Ветхий Завет. Перевод и комментарии, автор: Дмитрий Щедровицкий. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x