Том Гледхилл - Книга Песни Песней

Тут можно читать онлайн Том Гледхилл - Книга Песни Песней - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion, издательство Мирт, год 2010. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Книга Песни Песней
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Мирт
  • Год:
    2010
  • Город:
    СПб.
  • ISBN:
    978–5–88869–259–2 (рус.) 0–85110–967–5 (англ.)
  • Рейтинг:
    3.45/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Том Гледхилл - Книга Песни Песней краткое содержание

Книга Песни Песней - описание и краткое содержание, автор Том Гледхилл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Непревзойденным поэтическим языком Книга Песни Песней исследует широкий спектр эмоций, которые предназначено пережить влюбленным. Эта книга — мощное утверждение любви и преданности, что актуально для современного общества с его коммерциализацией секса и отсутствием постоянства во взаимоотношениях.

Книга Песни Песней уникальна по своему литературному жанру. Она одновременно и прекрасна, и загадочна. Ключ к разгадке Песни Песней давно утерян. Как же понять ее? В течение веков книга порождала огромное количество толкований. Автор Том Гледхилл предлагает взглянуть на Книгу Песни Песней преимущественно как на литературное произведение, в котором дано поэтическое описание земной любви.

Автор книги считает, что красота и интимная жизнь должны радовать. Они не самоцель, а скорее путь в другой мир, другие измерения, которые только изредка и неясно вырисовываются перед нами. Бог дал любовь мужчинам и женщинам как образ Своей любви к Своему народу. Том Гледхилл предлагает деликатно, не оскорбив ваших чувств, провести вас по страницам этой книги и сделать чтение толкования приятным.

Автор затрагивает множество тем в своей книге:

* неотложное желание близости;

* страх потерять возлюбленного;

* радость интимных встреч;

* восхваление и наслаждение физической красотой;

* горечь разлуки;

* желание публичного одобрения своей любви;

* область человеческих отношений;

* взаимоотношения между Богом и Его народом.

Эта книга — мощное утверждение любви и преданности, что актуально для современного общества с его коммерциализацией секса и отсутствием постоянства во взаимоотношениях.

На английском языке книга впервые была издана издательством Inter–Varsity Press, Leicester, United Kingdom, которое является подразделением Международного сообщества студентов–христиан (IFES), объединяющего группы верующих студентов более чем из ста стран мира.

Религиозное издание

Книга Песни Песней - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Книга Песни Песней - читать книгу онлайн бесплатно, автор Том Гледхилл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Она абсолютно уникальна (6:8,9)

Много избранных девушек,
чувственных красавиц,
прекрасных цариц,
наложниц без счета.
9 Но только одна уникальна —
вне сравнения среди них всех,
моя драгоценная безупречная голубка,
роскошная девушка в толпе
восхваляющих ее,
взирающих на ее удивительную красоту,
объявляющих ее благословенной.

Космическая красота девушки (6:10)

Взгляните на ее удивительную красоту,
она конкурирует с самой природой.
Ее приход как рассвет
безмятежный и величественный по утрам.
Как первые холодные лучи солнца,
золотящие вершины гор,
предвестник обещаний.
Ее красота светлая, как луна в ночи,
разгоняющая тьму ночи,
как диск луны, отражающий свет,
но лучи которого скрывает облако
от смертного человека.
Восхитительно непреступная,
в космическом одиночестве.
Ее слава как сверкающее солнце в вышине,
великолепное в своей пышности.
Ее ослепительное сияние,
ее присутствие дарует жизнь.
Она — свет для всех,
в котором можно согреваться.
ее лучи действительно дают здоровье
всем, кто сидит и наблюдает.
Потрясающая, как полог звездный,
под которым мы стоим,
чтобы испытывать восторг,
взирая на величие природы.

Мечты в ореховом саду (6:11,12)

Я сошла вниз ошеломленная
посмотреть на цветущую долину.
В одиночестве поспешила дальше
поглядеть, распустилась ли виноградная лоза.
Я радовалась листьям на деревьях,
миндалю, цветущему на ветру.
И размечталась.
12 Когда неожиданно, не знаю как,
я обнаружила себя рядом с ним,
моим наследным принцем, моим храбрым рыцарем,
рядом с царской колесницей.

Утеха для глаз (7:1)

Вернись! Вернись!
О Суламита, о совершенная!
Наши изголодавшиеся глаза жаждут твоей красоты.
Неправильно раздевать меня вашими взглядами,
как танцовщиц, которые извиваются и кружатся,
чтобы развлечь солдат
в чувственном вихре танца.

Ее грациозная фигура (7:2–6)

О благородная дочь,
как прекрасна твоя изящная походка,
твои ноги в узких сандалиях,
твои бедра плавно изогнутые,
изящно очерченные,
словно искусная работа мастера.
Твое секретное место —
круглая чаша с терпким вином —
источник огромного удовольствия.
Низ твоего живота —
ворох спелой пшеницы,
обрамленной душистыми цветами.
3 Твои груди — две трепетные лани,
они созданы для ласки —
такие нежные и такие крепкие.
4 Твоя гладкая бледная шея —
прямая башня мраморная.
О благородная дочь.
Твои глаза столь прохладные и спокойные,
глубокий резервуар тишины.
Твой нос такой прямой,
такой белый и ароматный,
как удаленная горная гряда.
5 Твоя голова венчает тебя,
как гора Кармила — темно красный мыс,
выступающий в море.
Твои локоны такие черные,
со смоляным блеском.
Царица!
Как могущественный воин пал!
Мой внушающий страх царь–воин,
волосами девушки пойманный в ловушку,
пойманный ее локонами.

Дуэт желаний (7:7—11)

Как прекрасна! Как очаровательна!
Моя девушка!
8 О высокая красавица,
такая стройная,
ты — грациозная гибкая пальма,
такая спокойная в своем природном очаровании,
такая дразнящая недоступностью,
безмятежная и отстраненная.
Твои груди такие упругие, такие нежные,
так полны обещаний,
сосуды опьяняющего вина.
9 Я сказал, что влезу на дерево
и подержусь за покрытые листвой ветви.
Твои острые набухшие груди
для меня — предмет желаний.
Твой ароматный запах носа
напоминает запах яблони.
10 Вкус и движение твоего рта,
мягкость твоих нежных поцелуев,
как выдержанное вино, льющееся
из сладких и влажных губ.
11 Это меня, меня, меня,
он жаждет,
его страсть для меня.

Любовь за городом (7:12–14)

Приди, возлюбленный мой, быстрее,
давай убежим поскорее за город.
Давай проведем ночь в ароматных кустах
и будем любоваться звездами в вышине.
13 Прочь из города с восходом солнца,
утром смотреть
земли пробуждение.
14 С пылом страсти,
пробудившейся,
с любовью я отдам себя,
я поделюсь с тобой моими секретными запасами,
хранившимся так долго,
пущу в лоно восторгов;
новинки любви открою и также древние ее пути,
мы испытаем
любовные утехи там сполна.

Желание близости (8:1—4)

О, если бы мы были в родстве,
тогда я поцеловала бы тебя открыто,
и глядящие на нас не осудили бы.
2 Потом я бы увела тебя в покои
дома моей матери, в дом, где родила она меня,
возлюбленный мой.
Восторги нашей любви нужно лелеять,
учи меня любить тебя, раскрой свои секреты.
Я дам тебе вино своей виноградной лозы,
отдам плоды свои в экстазе.
3 Я покоюсь в его объятиях,
его рука ласкает меня.
4 О дочери Иерусалима,
я умоляю вас
поклясться мне
не беспокоить нас, пока мы не напьемся сполна.

Шестой цикл. Надежность любви (8:5–14)

Счастливая пара (8:5)

Она приходит,
в деревенскую свежесть одета.
Опираясь на его руку, она приходит
из пустынных далеких земель,
застенчиво представляя
своего молодого сельского парня.

Пробуждение любви (8:5)

Под фруктовым деревом,
в тени фамильного дерева,
там пробудила я тебя,
где твоя мать родила,
в муках корчась.

Любовь сильная, как смерть (8:6,7)

Как украшение твоей руки выстави меня —
чтобы весь мир видел
знак взаимной любви.
О любовь, как смерть безжалостная в своих объятиях.
Твои жертвы беспомощны и
поражены твоими яростными огненными стрелами.
7 Ни ливневые дожди,
ни космический хаос
это пламя никогда не погасят.
Ни потоки вод, ни наводнения
не могут затушить ее.
Прочь лживое богатство!
Серебро и многих лет запас не имеют власти
купить любви свободный дар.
Прочь, ложная любовь!
Презрения достоин
тот, кто имеет низкие намерения.

Младшая сестра (8:8—10)

У нас есть младшая сестра,
она еще не расцвела,
так что мы будем делать
и как ее представим,
когда на нее станут обращать внимание,
когда она созреет для любви?
9 Если бы она была стеною,
слишком тонкой и низкой,
мы бы украсили ее башенками
из серебра.
А если бы она была дверью,
слишком озабоченной, чтобы угодить,
слишком свободной с фаворитами,
мы бы защитили ее досками,
досками из кедра.
10 Но я высокая стена, моя защита непреодолима
для захватчиков.
Мои груди, как башни,крепкие и поднятые,
выдающиеся.
Такова моя осанка,
мое тело,
которым я могу
удовлетворять и облегчать, —
источник благополучия,
помощи и силы.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Том Гледхилл читать все книги автора по порядку

Том Гледхилл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Книга Песни Песней отзывы


Отзывы читателей о книге Книга Песни Песней, автор: Том Гледхилл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x