Дик Лукас - Второе послание Петра и Послание Иуды
- Название:Второе послание Петра и Послание Иуды
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мирт
- Год:2010
- Город:СПб
- ISBN:978–5–88869–236–3 (рус.) 0–85111–149–1 (англ.)
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дик Лукас - Второе послание Петра и Послание Иуды краткое содержание
Ко Второму посланию Петра и Посланию Иуды редко обращаются читатели Нового Завета. Особый вклад этих посланий в христианскую жизнь остается незамеченным. Если же какая–то часть Библии не используется церковью в богослужебной практике, а отдельные христиане не стремятся изучать ее самостоятельно, можно с уверенностью сказать — враг считает, что у него перед нами большое преимущество. Мы просто обязаны вновь открыть для себя эти послания и вспомнить о том, что раннехристианские пастыри проповедовали свое учение с риском для жизни.
Может показаться странным, что именно эти два послания рассматриваются вместе в одной книге, хотя они написаны разными авторами и обращены к разной аудитории. Дело в том, что оба эти послания содержат целый ряд общих мыслей и слов. Но при чтении данной книги необходимо помнить, что это два разных и независимых друг от друга текста. Авторы попытались выделить не только их сходство, но и внешние и внутренние различия.
Почему послания, написанные разными авторами, объединены в одну книгу? В обоих посланиях поднимаются и рассматриваются одни и те же темы. В них говорится о том, что лжеучителя, которые занимают важные посты в церквах, разрушают общины и сеют раздоры в среде христиан. Лжеучителя насмехаются над самой сутью Евангелия, а извращение Благой вести ведет к искажению христианской морали. Времена, на которые указывает Иуда, похожи на нашу современность; и сегодня многие противоборствующие силы сеют в церквах раздоры, лишают их мира и покоя.
На английском языке книга впервые была издана в 1995 г. издательством Inter–Varsity Press, Nottingham, United Kingdom, которое является подразделением Международного сообщества студентов–христиан (IFES), объединяющего группы верующих студентов более чем из ста стран мира.
Дик Лукас — священник церкви Святой Елены, Лондон. Кристофер Грин — служитель церкви Эммануил, Толворт, Суррей.
Религиозное издание
Второе послание Петра и Послание Иуды - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
218
Напр., Kelly, р. 356. Вызывает удивление тот факт, что Ленски (Lenski, р. 340) придерживается в этом вопросе той же точки зрения, хотя он признает Петра автором Второго послания.
219
Elliott, р. 153.
220
Грин озаглавил эти разделы следующим образом: «Петр приводит исторические доводы» (ст. 5–7), «из Писания» (ст. 8), «…основываясь на характере Бога» (ст. 9) и «…на обетованиях Христа» (ст. 10) (Green, 1987, р. 140–152).
221
См.: Bauckham (1983), р. 298. Он приводит огромный перечень возможностей для переводчиков.
222
Это также можно отнести и к воде и к небесам или к собственно небесам.
223
Blum, р. 285.
224
Потоплен передается греческим kataklystheis. Связанное с ним существительное kataklysmos, катаклизм, используется в LXX по всему повествованию о потопе.
225
Долготерпение Божье также рассматривается Петром с использованием примера Ноя в 1 Пет. 3:20.
226
В NIV (так же как и в русском синодальном переводе. — Примеч. пер.) эти термины четко обособлены: kosmos — всегда «мир» (1:4; 2:5,20; 3:6), ge — всегда «земля»(3:5,7,10,13).
227
Напр.: Reicke, р. 175. Трудно вообразить себе, что это может быть ссылка на верования стоиков о космическом катаклизме, предназначенная для лжеучителей, которые не верят даже и христианской версии. См.: Thiede С. Р. ў Pagan Reader of 2 Peter', JSNT 26 (1986), p. 79–96.
228
Напр.: Пс. 96:3 (и повсюду в Псалтири); Ис. 34:8,9; 66:15,16; Иез. 15:7; Дан. 7:9,10; Мих. 1:4; Соф. 1:18; 3:8. Келли говорит: «Мысльотом, что мир будет в конце концов уничтожен огнем, звучит только в Новом Завете, во 2 Пет.» (р. 360), ноем.: Мф. 3:10–12; 1 Кор. 3:13; 2 Фес. 1:7,8; Евр. 6:7,8; 12:29; 1 Пет. 1:7; Отк. 21:8.·
229
Петр использует в обоих стихах один и тот же греческий глагол lanthano. Здесь (буквально «не забудьте вы») местоимение «вы» выделяется особо.
230
Bauckham (1983), р. 308–310.
231
Green (1987), р. 146.
232
Kelly, р. 362.
233
См. об этой проблеме: Авв. 2:3,4 — цитируется в Евр. 10:37,38. О долготерпении Бога см.: Исх. 34:6; Чис. 14:18; Пс. 85:15; Иер. 15:15; Ион. 4:2; Рим. 2:4; 9:22, и комментарии Петра в 1 Пет. 3:18–22.
234
Bengel, р. 778.
235
Green (1987), р. 149.
236
Lewis P. The Glory of Christ (London: Hodderand Stoughton, 1992), p. 405.
237
См. его текст о Пятидесятнице в Деян. 2:20; это напоминает текст из Иоил.2:31.
238
Lenski, p v346.
239
N1DNTT2, p. 452.
240
См. также: Иоил. 2:10; Мф. 24:29; Мк. 13:24–31; Отк. 6:12,13; 20:11. Этот язык безусловно апокалиптический, но это не означает, что авторы, его использовавшие, отрицали при этом и буквальную сторону явлений.
241
Бокхэм (Bauckham, 1983, р. 317–321) исследовал эту тему. Он должен был понять, основываясь на греческом тексте, помимо других вещей, — какой вариант перевода греческого глагола является более правильным: «обнажится», «опустошится» (как в NIV, NRSV) или «сгорит» (как в AV, RV и NIV в сноске); он предпочитает первый вариант; кроме того, следует ли понимать его как риторический вопрос (как предлагают Спик и Келли); он не находит, что это риторический вопрос.
242
Wenham D. 'Being "Found" on the Last Day: New Light on 2 Peter 3:10 and 2 Corinthians 5:3', NTS 33 (1987), p. 477–479.
243
Barrow J. D., Silk J. The Left Hand of Creation (London: Unwin, 1983; New York: Oxford University Press, 1984), p. 224. Цитата из произведения Роберта Фроста «Огонь и лед».
244
Barrow J. D., Silk J. The Left Hand of Creation (London: Unwin, 1983; New York: Oxford University Press, 1984), p. 227. Цитата из произведения Роберта Фроста «Огонь и лед».
245
Здесь нет противоречия между темой Петра о разрыве непрерывности и этими другими темами, как показывает его «богословие надежды». См.: 1 Кор. 15:42–44.
246
2 Пет. 3:11–12а выступает в качестве параллельного текста к 2:17, вводящего три главные темы: ст. 11а к ст. 126–13; ст. 11б к ст. 14; ст. 12а к ст. 15, 16.
247
То же верно и в отношении слов «растают» (ст. 12) и «обитает правда» (ст. 13).
248
Hiillуег, р. 220.
249
Необычное обозначение того, что чаще называется «день Господень». Это выражение также встречается в Отк. 16:14. Маловероятно, что Петр имеет в виду какое–либо богословское различие.
250
Wand, р. 182.
251
Lenski, р. 347.
252
Об этом же говорится и в Ветхом Завете, см., напр.: Ис. 32:16,17.
253
Hoekema A. The Bible and the Future (Grand Rapids: Eerdmans, 1979), p. 280.
254
Если правильно прочесть в данном контексте греческий глагол heurisko (B пассиве «быть найденным», 3:10), то тогда обнаруживается стилистическая связь с тем же самым и здесь.
255
Sidebottom, р. 125.
256
Quoted in NT1, p. 826.
257
Здесь возможны два пути: богословский и географический. С богословской точки зрения, послания, в которых говорится о Втором пришествии, это Первое и Второе послание к Фессалоникийцам; географически послания в Малую Азию — Послания к Ефесянам и Колоссянам. Но ряд посланий Павла был утерян (1 Кор. 5:9; Кол. 4:16), поэтому мы не можем ограничиться в своих поисках только имеющимися.
258
Основная картина общего собрания народа Божьего в Ветхом Завете — это их собрание у горы Синай, куда они пришли, дабы услышать слово Божье. Павел, по–видимому, усматривает аналогию в том, что христиане собирались вместе (или были «в церкви»), чтобы послушать его слово.
259
Послание к Римлянам отчасти отвечает этому моменту, поскольку в нем честно говорится о том, что Павел не всегда понятно преподносит свое Евангелие (см., напр.: 3:1,3,5; 4:9; 7:1), а иногда его весть намеренно искажают (см., напр.: 3:8; 6:15); но см. также: 1 Кор. 6:12,13.
260
Гатри тонко подмечает: «Разве тот, кто хотел выдать себя за автора, сознался бы, что не понимает писаний Павла?» NTI , р. 827.
261
Bigg, р. 301.
262
Это не обязательно литературный прием со стороны какого–то ученика Петра. Изменение времени глагола в оригинале вызывает проблемы, например, у Бокхэма (1983, р. 324), он говорит, что «употребление „автором" в ст. 16 настоящего времени (вместо будущего)… — самая большая оплошность при написании этого псевдоэпиграфа». Но это становится для него проблемой лишь потому, что он причисляет это послание к особому жанру, к которому оно едва ли принадлежит.
263
Martin, р. 163.
264
Греческий глагол synapago в пассиве означает «быть уведенным вместе с кем–то».
265
Sterigmos здесь (в 1:12 используется причастие глагола sterizo) переводится буквально как «твердое установление».
266
Asteriktos — прилагательное с отрицательным значением от глагола sterizo.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: