Хидыр Дерьяев - Судьба (книга первая)
- Название:Судьба (книга первая)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Туркменское государственное издательство
- Год:1963
- Город:Ашхабад
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хидыр Дерьяев - Судьба (книга первая) краткое содержание
Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы.
Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию.
Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение.
Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе.
«Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.
Судьба (книга первая) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Хорошо, я останусь, — согласился Мурад-ага. — Тогда уж я поживу до тех пор, пока хлопок соберём, а потом пойду с женой о переезде говорить… Хотел было ей весточку о дочери поскорее сообщить, но, думаю, не очень обрадует её эта весточка. Пусть уж осенью сразу обо всём расскажу.
Солнце стояло невысоко, и Мурад-ага, следя глазами за говорливой арычной струёй, с удовлетворением подумал: «Слава аллаху, до полудня ещё далеко, хорошо напоим землю». Хлопчатник ловил солнечные лучи широкими ладонями лапчатых листьев и его тугие коробочки, до отказа наполненные шелковистым волокном, вот-вот готовы были лопнуть.
Подошёл белудж Гулам, работник Бекмурад-бая, поздоровался.
— Алейкум эссалам, — приветливо ответил Мурад-ага. — Как дела, Гулам-хан?
— Ай, слава богу, ага, всё хорошо. А у Баскак?
— Тоже неплохо. Вода сильно идёт, полив добрый будет.
— Вы исполу у Аннагельды-уста работаете?
— Пока нет, но на будущий год, аллах поможет, арендовать думаю… Тебя, кажется, младший бай зовёт. — После встречи с Узук Мурад-ага начал интересоваться своими «родственниками» и уже знал многих из семьи бая.
Чары был сердит. Старшие братья по различным делам частенько отлучались, а ему, как младшему, больше приходилось сидеть дома и выслушивать бесконечные жалобы матери, причин для которых старуха находила по десятку иа день. Последнее время, узнав, что в селе живёт отец «босячки», она всполошилась и непрерывно зудела, как осенняя муха:-«Неспроста этот пастух именно в наше село заявился! Замышляет что-то… Пастухи, они все колдуны. Того и гляди, заклинаньями призовёт беду на нашу голову… Ты присматривай за ним, сын мой, глаз с него, подлого, не спускай».
Брюзжание старухи раздражало, и Чары, вначале довольно равнодушно воспринявший известие о Мураде-ага, всё больше и больше наливался желчью против ни в чём неповинного работника Аннагельды-уста. Чёрт его знает, может, он и в самом деле колдун, высматривает, как бы им зло какое причинить.
Недаром он и людей сторонится, ни с кем из оборванцев дружбу не водит. Вероятно, права мать, опасаясь дурного глаза. А тут ещё этот босяк Гулам вздумал якшаться с колдуном!
— Ты чего дела бросил, в холодке прохлаждаешься! — накинулся Чары на Гулама, с трудом сдерживая желание стукнуть его кулаком по тощей шее.
— Никуда я не уходил, хозяин, — оправдывался Гулам. — Только двумя словами с ага перекинулся.
— Знаю я ваши «двумя словами»! Когда твоя очередь поливать?
— После полудня. Так мираб [95] Мираб — выборное лицо, ведающее распределением поливной воды.
распределил.
— А сейчас кто поливает.
— Мурад-ага.
— Иди, открой воду в наш арык!
— Там Мурад-ага недавно полив начал. Его время не кончилось. В полдень мираб придёт, скажет…
— Что ты мне мираба в глаза тычешь! Я сам мираб! Велено тебе — иди и открывай. Наши женщины уже прочли полуденную молитву, а ты тут чешешь бока, своё время другим отдаёшь. Иди немедленно!
— Не могу я такое сделать, хозяин, — виновато сказал Гулам. — Грех чужую воду забирать, а до полудня ещё не скоро — во-о-он где солнце…
— Солнце, — передразнил Чары. — Где я захочу, там и будет солнце. Убирайся к чёрту, с моих глаз, оборванец паршивый! Сегодня же со двора сгоню. Дай сюда лопату!
Увидев, что Чары разрушает запруду, Мурад-ага подбежал к нему.
— Не время ещё, братец Чары, нам до полудня положено поливать.
Чары, не слушая его, продолжал со злостью ковырять землю.
— Не веришь, я за мирабом сейчас схожу.
— Иди, если тебе надо, а мне не надо, я сам своё время знаю.
Мурад-ага схватился за лопату Чары.
— Братец мой, умоляю, не делай плохого дела.
— А ну, брось! — Чары грозно шевельнул усами. — Ты за чью лопату хватаешься, бродяга!
— Бросил, уже бросил, братец Чары, не сердитесь… Только не разрушайте запруду, не будьте несправедливым…
— Отойди прочь!
Вода заурчала, как выпущенный из клетки зверь, и ринулась в широкий арык Бекмурад-бая.
— Не греши перед богом, не трогай чужую воду! — закричал Мурад-ага и с силой, неожиданной для его болезненного облика, оттолкнул Чары в сторону. Чары злобно ощерился, хакнул и ребром лопаты рубанул старика по голове. Мурад-ага упал, а Нары, не помня себя, стал бить его лопатой куда попало.
Работавшие поблизости дайхане, услышав хриплые, бессвязные выкрики, побежали к месту происшествия, схватили Чары за руки. Он вырывался, бил людей ногами, хрипел, на губах его пузырилась пена.
Мурада-ага вытащили из арыка. Весь в крови, он не подавал признаков жизни. С жалостью глядя на него, люди тихо переговаривались:
— Убил беднягу бешеный…
— Истинно бешеный — сорок дней ему жить осталось.
— Хорошо бы столько…
— До каких пор терпеть беднякам!
— До тех пор, пока яйцо шерстью покроется.
— Бедный Мурад-ага, даже не шевелится…
— Его душа уже в райские двери стучится…
— Ай, люди, совсем плохое дело случилось!
— Говорят, он первый на Чары напал.
— Конечно, как та овца, которой гиена сказала: «Если я тебя, овечка, не съем, то ты меня съешь».
— Без ума надо быть, чтобы зазря погубить человека!
— Когда ум раздавали, кое-кто на сеновале лежал.
— Эх, и отольются когда-то бедняцкие слёзы!
— Тихо ты!
— Чего — тихо! Всю жизнь молчим, а нас, как тараканов, давят!
— Молчащему в рот муха не залетает.
— Я и без мух дерьмом сыт по самое горло!
— Ай, беда какая! Бекмурад-бай приедет…
— Приедет — всем рты замажет.
— Оно так. Кто молоко выпил, тот в стороне, а кто чашку облизал, тому — ложкой по лбу.
А недобрая весть на крыльях ребячьих голосов уже летела по селу.
Прибежала позабывшая обо всём на свете Узук. Рванув душивший ворот платья, она упала на колена около бездыханного отца, обхватила руками его изуродованную голову и жутко, в голос, зарыдала, содрогаясь всем телом.
Мурад-ага пошевелился, открыл глаза, тяжело, клокоча полным крови горлом, вздохнул. Его синие губы дрогнули в едва слышном шёпоте.
— Не плачь, Узук моя… Ох, все косточки перебиты!.. Не обижайся, доченька, на своего старого отца… Не ушёл я, остался в змеином логове… Вот и помираю… Ах!.. Сила!.. Мощь!.. Опора!.. Прощай доченька… Попроси, пусть добрые люди отвезут домой… чтоб не стал мой труп пищей для собак…
Примчалась Абадан. Увидев истерзанного Мурад-ага, глухо ахнула, сверкая глазами, пошла на Чары.
— Тварь бесстыжая! Как у тебя руки поднялись на бедного старика! Чтоб они у тебя никогда больше не поднимались! Чтоб они у тебя язвами покрылись, отсохли бы по локти, ублюдок недоношенный!
Чары, опомнившийся и сам испуганный случившимся, пятился, бормотал:
— Замолчи, шлюха… Лицо закрыла бы перед людьми…
— Глаза твои подлые закрыть надо! — кричала разъярённая Абадан. — Стервятникам их выкинуть! Шакалам вонючим!.. И вдруг заплакала, бросилась к Узук, обняла её за плечи. — Узукджемал… Тётушка милая… Ой, горе, горе нам!.. Отец! Отец, иди сюда! Он кровью истекает — останови ему кровь!.. О аллах мой, ты всё видишь… Спали огнём проклятых извергов… весь ряд их спали и пепел развей по ветру! Пусть им добра в жизни не будет, живоглотам!.. Скорее, мама!.. Давай сюда!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: