Александр Смолин - Повелитель Орлов. Дилогия (самое полное издание с концовками Том 1, Том 2) (СИ)
- Название:Повелитель Орлов. Дилогия (самое полное издание с концовками Том 1, Том 2) (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Смолин - Повелитель Орлов. Дилогия (самое полное издание с концовками Том 1, Том 2) (СИ) краткое содержание
Яркая и трагичная жизнь Дарэта Ветродува бросает ему настоящий вызов. Весь мир обрушивается на него. Кошмарная битва народов раздирает материк на части. Но это только цветочки. Настоящая опасность таится под землей. Орды демонов готовы вырваться на поверхность и изничтожить все живое. Простой мальчишка который превращается в настоящего боевого мага и его преданный двухголовый орел готовы спасти мир от тотального уничтожения. Пройди весь путь вместе с ним и его товарищами. В этой книге вы найдете абсолютно все: битвы, сражения, магию, кровопролитные интриги, предательства, дружбу, любовь, размах повествования настолько обширный что после прочтения книги у вас в памяти останется целый мир.
Повелитель Орлов. Дилогия (самое полное издание с концовками Том 1, Том 2) (СИ) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Дарэт же все думал о побеге, но сначала решил посоветоваться с Барлаком. Тот как всегда был в печали после превращения и вспоминал десятки сожранных рабов за время пребывания на арене. Оказывается, дгарды изловили его в долине как редкого кохана с серым окрасом и привезли в подарок царю. Так он пробы здесь несколько месяцев.
Генерал утешал его и подбадривал. Он просил его принять свою сущность и использовать ее во благо. Тем более что теперь тот мог контролировать свои превращения. Ну, или, почти мог. В бою такая сила им бы ох как пригодилась. Барлак улыбнулся и поблагодарил товарища с рукопожатием: «Отныне я по праву могу называться Оборотнем. Спасибо тебе Дарэт, ты уже дважды выручил меня. Я перед тобой в неоплатном долгу».
— Да брось ты. Мы же ликвидаторы и должны выручать друг друга. Теперь надо думать о побеге, иначе сгнием тут заживо или того хуже — погибнем на потеху публике.
— А он прав, — вмешался в разговор Брандибой.
— Я с вами, — внес свою реплику Стобин Тирекоп.
В этот момент наверху послышался звук открывающихся наружных дверей и приближение чьих-то шагов. В зал с клетками вошел конвой солдат, а следом Волчонок.
— Вставайте отребья — вас перекупили! — скомандовал один из стражников.
Волчонок дружелюбно улыбнулся Дарэту и с удивлением посмотрел на Барлака. Сквозь присутствующих протиснулся высокий старик в красной мантии и посмотрел на рабов: «Все верно — четверо, как и договаривались» — сказал незнакомец.
— Учитель их четверо, но произошла замена. Где Ким, брат? Не уж то он…
— Нет, он жив-здоров окаянный. Нашего чемпиона освободили, а он вместо того чтобы вытащить нас — пожелал свой Пищащий лук. Противно вспоминать. А Барлак оказался тем самым чудовищем арены, которого мы так боялись. Между прочим, он сам расколдовался и вновь пополнил наши ряды. Я так рад тебя видеть, друг. Как твоя рана?
— Все в порядке. Меня подлатали и напоили концентратами. Рана почти зажила.
Компания покинула ужасные застенки подвала и наконец-таки выбралась наружу. Они шли по центральной брусчатой улице Асхората и не могли налюбоваться окружением. Тут все было иначе: яркие освещенные переулки; украшенные маленькими ловцами дома; небольшие подвесные мостики-переходы; один большой мост над домами для всадников тхимали, ведущий от замка к воротам. В городе было много спусков и подъемов: одни огибали скалы, другие вились меж построек. Дома располагались повсюду и походили на квадратные коробки без треугольных крыш. Они были разными: одноэтажными, двухэтажными, трехэтажными. Повсюду царил шум и галдеж народа. На скале располагалась фабрика с огромными плавильными печами. Несколько раз им на пути встречались гости из Верхнего мира: бриариии, берсерки и даже лиморцы. Компания направлялась в местную знаменитую таверну, чтобы как следует отдохнуть и обсудить дальнейшие планы. На возвышенности стояло двухэтажное здание — оттуда доносилась музыка.
— Лазурная Мечта, — сказал Волчонок.
— Я так устал, что мне нынче не до развлечений, — уныло ответил генерал.
— Ну уж нет брат. Раз уж я обещал показать наши таверны во всей красе, то я это сделаю. И не вздумай отказываться от женщин. Дгардийки лучшие любовницы в Пределе.
Дарэт слегка улыбнулся.
Внутри царил шум, смех и веселье. Манагоз тут лился рекой. Обнаженные женщины лишь в коротких боевых юбках щеголяли по залу с подносами наперевес.
Все присутствующие, заметив старика в мантии, единогласно его поприветствовали, но он лишь скромно поднял ладонь. Очевидно, что его все знали в городе и должно быть, дгард был весьма уважаем, так как их всех провели в отдельную просторную комнату и усадили за длинный стол. Вскоре четыре дгардийки принесли очень пикантное и необычайно-удивительное блюдо — огромный серебряный поднос с обнаженной девушкой. Все ее тело было устлано разнообразной едой. Вокруг нее лежали фрукты, а в руках она держала кувшин манагоза. Лица эергримов растянулись в довольной улыбке.
Прежде чем приступить к пиршеству Волчонок познакомил всех со спасителем:
— Внимание друзья — Тиорох Лотуц! На росканде: Тиорох Землекоп — ревонский маг, повелитель редкой могущественной магии земли. Единственный на весь Предел. Дарэт ты хоть и псилант, но так владеть магией земли точно не умеешь. Советую тебе обучиться у мастера. Эергримы удивились, узнав, что Дарэт владеет магией.
— Сту хайарр молодой человек. У нас еще будет время с вами поговорить, — сказал Тиорох, поднимая стаканчик манагоза. — Я купил вас в качестве помощников для моей лаборатории и вам придется отработать долг. А пока же отпразднуем освобождение!
— Не беспокойся Дарэт: нам нужно лишь немного помочь учителю. Он друг моего отца, помнишь, я говорил? Тиорох верный приближенный царя. Так что это наш шанс!
— Хорошо, поможем твоему господину и заслужим расположение Бейтавра. Хотя и Ким мог бы использовать свое положение, чтобы помочь нам. Не знаю, что с ним происходит. Там на арене он хотел убить меня. Я видел его глаза — в них была ненависть. Думаю после плена он слегка не в себе, а еще… еще безумец говорит сам с собой. Похоже на телепатическую связь. Он сказал: «Почему ты не спасла меня?». Кто та женщина? Я ему больше не доверяю. Что-то плохое у него на уме и мы должны выяснить что именно.
— Расслабса нэзнакомэц, ты так напряжоон, — ломанным роскандом сказала «голова» на подносе, — поцелуй мена и все пэчали уйдут, — синее лицо девушки было чарующим, взгляд страстным, губы розовые, ресницы густые. Светло-алые глаза еле заметно светились. Длинные черные волосы заплетались в хвост. «Ах, если бы!» — прошептал Дарэт, склонился над ней и поцеловал. Парни раздались громогласными поддерживающими репликами и все дружно принялись, есть да пить.
— Чур, есть без рук! — скомандовал Барлак.
— Я начну с грудей, — поддержал Дарэт.
— Тогда я с живота, — крикнул Аркандант.
— А мое все остальное! — выпалил Брандибой неожиданно для самого себя.
Друзья веселились и пели. Волчонок научил их знаменитой дгардской песенке. Он перевел ее на росканд и запел на веселый мотив:
К нам не придет луч золотой,
Живет народ наш под горой.
В пещерах темных мрак и тьма,
Невидим сольяма тепла.
Дгард пьяный с шахты шел домой,
Пропал бедняга под горой.
Не знает Оланд, Харангард,
Столицу дгардов… Ас-хо-рат!
Тут много чудищ по углам,
Снуют повсюду тут и там.
Будь осторожен, используй свет,
Не попадись-ка на обед!
Герой наш славный Бэтиррон,
Спас нас от зла, был храбр он.
Тут по туннелям бродит зло,
Жил дгард на свете и не-е-ет… е-е-его!
— Хорошая песня. О каком зле идет речь в конце? — спросил захмелевший Барлак.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: