Энн Фортье - Джульетта
- Название:Джульетта
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энн Фортье - Джульетта краткое содержание
Джульетта - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Раз уж речь зашла о подозрительной деятельности, спешу извиниться перед диретторе Роси, директором отеля «Чиусарели», за эпизод со взломом его красивейшего номера. Насколько я знаю, безопасности жильцов отеля ничто никогда не угрожало, а директор и персонал отеля не вмешиваются в передвижения своих постояльцев и не забирают из номеров их личные вещи.
Нужно подчеркнуть, что художник Липпи, который является реальным лицом, вовсе не так эксцентричен, как я описала. Нет у него и захламленной мастерской в центре Сиены, ее с успехом заменяет потрясающее ателье в старом замке Толомеи в пригороде Сиены. Надеюсь, маэстро простит мне эту художественную вольность.
Два друга из Сиены помогали особенно много и щедро делились знаниями о городе: адвокат Алессио Пискини стал неиссякаемым источником информации, связанной с контрадой Орла и традициями Палио, а писатель Симон Берни терпеливо выдерживал град вопросов о применении итальянского в сиенской логистике. Заявляю, что если в книгу вкралась фактическая ошибка, то это целиком моя вина, а не их.
Хочу особо поблагодарить нескольких несиенцев: мою подругу и горячего борца за свободу из Института гуманитарных наук Элизабет Маккаффри и приятельниц по книжному клубу Джо Остин, Морин Фонтейн, Дару Джейн Лумис, Мию Паскаль, Тэйми Солтер, Монику Стинсон и Альму Валевисиус, которые с большой доброжелательностью раскритиковали первые варианты романа.
Два человека послужили инструментами для превращения истории в книгу: мой агент Дэн Лазар, чей энтузиазм, ум и эрудиция открыли такую возможность, и мой редактор Сюзанна Портер, чей острый глаз и опыт помогли причесать и сжать текст, не привлекая к этому меня. Большой честью и редкой привилегией для меня стала возможность работать с ними.
И наконец, не могу обойти благодарностью моего мужа Джонатана Фортье: без его любви, поддержки и юмора я не смогла бы написать эту книгу и до сих пор пребывала бы в спячке, не подозревая, что сплю.
Я посвятила «Джульетту» моей прекрасной матери, Бриджит Моллинг Эриксен, чьи великодушие и любовь безграничны; она посвятила почти столько же времени работе над романом, как я - его написанию. Молюсь, чтобы книга оправдала ее ожидания и чтобы мама вскоре загорелась новым авантюрным проектом.
[1]Цитаты из пьесы У. Шекспира «Ромео и Джульетта» приводятся в переводе Т.Л. Щепкиной-Куперник.
[2]От ит. principessa - принцесса.
[3]Девственница-вегетарианка, «синий чулок».
[4]От англ. bipdie - чудной, с заскоком.
[5]Извините! (ит.).
[6]Господи! (ит.).
[7]Крестная мать (ит.).
[8]С благополучным возвращением! (ит.).
[9]В оригинальные строки шекспировской пьесы Ева-Мария вместо «Вероны» вставляет «Сиену».
[10]Дорогой (ит.).
[11]Добрый день. Добро пожаловать, капитан (ит.).
[12]Это проблема? (ит.).
[13]Никаких проблем (ит.).
[14]Графиня (ит.).
[15]Прекрасной фигуре (ит.).
[16]Да? (ит.).
[17]Хорошо… (ит.)
[18]Проклятие на стене (ит.).
[19]Салернитано Мазуччо (ок. 1415 - ок. 1475) - итальянский писатель.
[20]Луиджи Да Порто (1485-1529) - итальянский писатель и историограф.
[21]Артур Брук - английский писатель и поэт.
[22]Дорогая Диана (ит.).
[23]Мелкая монета, одна сотая часть итальянской лиры.
[24]Усадьба Томаса Джефферсона на юге штата Виргиния.
[25]Здесь и выше - цитаты из «Оды к греческой вазе» Дж. Китса.
[26]Глупышка, курица (ит.).
[27]Госпожа, мадонна (ит.).
[28]Черт возьми! (ит.).
[29]Ты болтаешь вздор! (ит.).
[30]Сибирская (черная) белка (ит.).
[31]Должности сиенских чиновников.
[32]То есть, готовится к обороне. По легенде, Микеланджело Буонаротти при обороне Флоренции велел обвязать матрацами колокольню Сан-Миниато аль Монте, чтобы уберечь от пушечных ядер
[33]Подождите! (ит.).
[34]Не двигайся! (ит.).
[35]Мне очень жаль (ит.).
[36]Синьорита знает Лучано Салимбени? (ит.).
[37]Зд.: абсолютно подходящий (ит.).
[38]Традиционно на сиенских Палио проигравшим считается не тот, кто пришел последним, а тот, кто пришел вторым.
[39]Слава Богу! (ит.).
[40]Средневековая полуприлегающая верхняя одежда до колен, с застежкой спереди.
[41]Конечно! (ит.).
[42]Таинственная роза (ит.).
[43]Стрельба по своим в результате ошибки.
[44]Пряника (ит.).
[45]Металлофон (нем.).
[46]Быстро (ит.).
[47]Шоу, спектакль (ит.).
[48]Быстренько (ит.).
[49]Совершеннейший бастард (ит.).
[50]Поплавок (ит.).
[51]Твой черед! (ит.).
[52]Энрико! Где ты? (ит.)
[53]Привет, Алессио, как поживаешь? (ит.).
[54]Черт возьми! (ит.).
[55]Вот черт! (ит.).
[56]Давай-ка в дом, быстро! (ит.).
[57]Оплошность, ляпсус (фр.).
[58]Пожалуйста (ит.).
[59]Пошли! (ит.).
[60]Глупец! (ит.)
[61]Склеп! (ит.).
[62]Прошу тебя! (ит.).
[63]Пошел в задницу! (ит.).
Интервал:
Закладка: