Энн Фортье - Джульетта
- Название:Джульетта
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энн Фортье - Джульетта краткое содержание
Джульетта - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Ого. - Я замолчала, переваривая услышанное. - Похоже, здесь никто не верит, что я Джульетта Толомеи. Наверное, я это заслужила. Эта форма наказания специально для таких, как я.
- Я вам верю.
Я вскинула на него глаза, не скрывая удивления.
- Неужели? Это что-то новое. И давно это у вас?
Алессандро пожал плечами и пошел к выходу.
- С той минуты, как я увидел вас в дверях своего кабинета.
Я не знала, как реагировать на неожиданную мягкость, поэтому на первый этаж мы спустились в молчании. Из больницы мы вышли в теплый золотистый свет, который знаменует собой конец дня и начало чего-то менее предсказуемого.
- Джульетта, - сказал Алессандро, повернувшись ко мне и как-то по-хозяйски подбоченившись. - Что еще я должен знать?
- Ну, - начала я, щурясь против вечернего солнца, - есть еще парень на мотоцикле…
- Санта Мария!
- Но тут другое. Он просто ездит за мной по всему городу. Я не знаю, чего он хочет.
Алессандро вытаращил глаза.
- Вы не знаете, чего он хочет? Вы хотите, чтобы я вам это сказал?
- Да нет же, ничего такого. - Я отчего-то одернула подол платья. - Это даже не проблема. Вот тип в спортивном костюме вломился в мой номер, поэтому я должна срочно переехать…
- Вы так считаете? - без энтузиазма сказал Алессандро. - Я вам вот что скажу: мы сейчас же идем в полицию.
- Только не в полицию!
- Они скажут, кто напал на Пеппо. Я работаю на Монте Паски, у меня нет доступа к полицейскому регистрационному журналу. Не волнуйтесь, я пойду с вами. Я знаю этих парней.
- Ну да, сейчас! - Я чуть не толкнула его в грудь. - Это такая уловка, чтобы, в конце концов, посадить меня в тюрьму?
Он выставил руки:
- Если бы я хотел вас посадить, вы думаете, я стал бы ходить вокруг да около?
- Слушайте! - Я выпрямилась, вытянувшись как можно выше. - Я еще раз подчеркиваю: мне не по душе ваши разборки!
Он улыбнулся:
- Однако выходить из игры вы не хотите.
Главное полицейское управление Сиены оказалось очень тихим местом. Без десяти семь неведомым утром или вечером в настенных часах села батарейка; одну за другой просматривая фотографии и отпечатки пальцев плохих парней, я начинала чувствовать себя примерно также. Чем дольше я смотрела на лица на экране, тем отчетливее понимала, что понятия не имею, как выглядит мой преследователь. В первый раз, когда я видела этого урода, он не снимает темные очки, во второй раз было темно хоть глаз выколи, а в третий раз - сегодня утром - я не отрывала взгляд от пистолета в его руке и позабыла разглядеть физиономию.
- Мне очень жаль, - повернулась я к Алессандро, очень терпеливо сидевшему рядом, упираясь локтями в колени в ожидании моего озарения, - но я никого не узнаю. - Я улыбнулась извиняющейся улыбкой женщине-полицейскому, ведавшей компьютерной базой, понимая, что впустую трачу общее время. - Mi displace [35].
- Это ничего, - сказала она, улыбаясь мне как одной из Толомеи. - Отпечатки сверить быстро.
В полицейском участке Алессандро первым делом заявил о грабеже со взломом в Музее Совы. Туда немедленно уехали две патрульные машины: четверо полицейских пришли в восторг, что в кои-то веки им попалось настоящее преступление. Если бандит был достаточно глуп, чтобы наследить в музее, особенно оставить отпечатки пальцев, установление его личности лишь вопрос времени, при условии, что его арестовывали ранее.
- Пока мы ждем, - сказала я, - может, имеет смысл поискать Ромео Марескотти?
Алессандро нахмурился:
- Вы поверили тому, что сказал Пеппо?
- А что такого? Может, это действительно он. И следил за мной тоже он.
- В тренировочном костюме? Вряд ли.
- Почему? Вы что, его знаете?
Алессандро набрал воздуха в грудь.
- Да, и в этой базе его нет. Я уже смотрел.
Я изумленно уставилась на него. Заметив выражение моего лица, Алессандро поморщился и покачал головой:
- Лучше радуйтесь, что это не он. Ромео обычно не отступается, пока не получает то, что ему нужно.
Не успела я спросить еще что-нибудь, как в комнату вошли двое полицейских, и один поставил передо мной ноутбук. Они не говорили по-английски, поэтому Алессандро пришлось поработать переводчиком.
- Они нашли в музее отпечаток пальца, - сказал он. - И хотят, чтобы вы посмотрели фотографии и сказали, не узнаете ли вы кого-нибудь.
Я повернулась к монитору. Пять расположенных в ряд мужских лиц смотрели на меня со смесью апатии и отвращения. Через секунду я ответила:
- На сто процентов не поручусь, но если вы спросите, кто здесь больше всего похож на типа, который меня преследовал, я отвечу - номер четвертый.
После короткого обмена репликами с офицерами Алессандро кивнул:
- Это он и вломился в музей. Теперь они хотят знать, почему он полез в Музей Совы и для чего следил за вами.
- Может, скажете мне, кто он? - с надеждой спросила я, вглядываясь в их серьезные лица. - Это какой-нибудь… убийца?
- Его зовут Бруно Каррера. В прошлом он был связан с организованной преступностью и работал на очень плохих людей. Некоторое время о нем не было ни слуху, ни духу, но вот… - Алессандро кивнул на экран. - Вернулся.
Я снова повернулась к фотографии. Бруно Каррера давно миновал свою лучшую пору. Странно, что этот киллер на пенсии взялся за старое, чтобы украсть кусок старого шелка, не имеющий коммерческой ценности.
- Знаете, просто любопытно… - сказала я, не подумав. - А не был ли он связан с человеком по имени Лучано Салимбени?
Полицейские переглянулись.
- Очень умно, - прошептал Алессандро, имея в виду как раз противоположное. - А я думал, вы не хотите до утра отвечать на вопросы.
Подняв глаза, я увидела, что полицейские смотрят на меня с нескрываемым любопытством. Их явно интересовало, зачем конкретно я приехала в Сиену и сколько важной информации утаила от следствия по делу о краже в музее.
- La signorina conosce Luciano Salimbeni? [36]- спросил один из них у Алессандро.
- Скажите им, что о Лучано Салимбени мне рассказал мой кузен Пеппо, - сказала я. - По его словам, двадцать лет назад тот охотился за нашим фамильным имуществом. Судя по всему, это правда.
Алессандро перевел мой ответ как можно убедительнее, но полицейские не успокоились и продолжали выспрашивать подробности. Это было странное противостояние: они явно очень уважали Алессандро, но в моей истории что-то не вписывалось в обычные рамки. В какой-то момент они вышли из комнаты, и я с недоумением повернулась к Алессандро:
- Это все? Уже можно идти?
- Вы действительно думаете, - устало сказал он, - что они отпустят вас раньше, чем вы объясните, каким образом ваша семья связана с одним из самых разыскиваемых преступников в Италии?
- Связана?! Я только сказала, что у Пеппо было подозрение…
- Джульетта, - наклонился ко мне Алессандро, чтобы никто больше не услышал его слова, - почему вы мне раньше это не рассказали?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: