Джо Фауст - Отчаянные меры
- Название:Отчаянные меры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джо Фауст - Отчаянные меры краткое содержание
Joe Clifford Faust. Desperate Measures (1989)
Отчаянные меры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мэй прыгнул. Они сцепились и покатились по полу. Герцог размахивал руками, пытаясь наносить удары, но Мэй снова схватил его за шею и стал бить головой об пол.
– Ты, несчастная пиявка! – вопил он, для большего эффекта подчеркивая свои слова ударами головы Герцога об пол.– Это тебе за Декстера! Это за Дункана! Это за украденный АПКВ! Это за то, что ты нагрузил меня своей тухлой говядиной!
– Мэй! – вопил Герцог.– Ты с ума сошел?
– Это за то, что напоил меня вчера вечером,– дубасил Мэй.
В передней части камеры послышалось шипенье, и на пол упала тень.
– Что,– загремел голос,– здесь происходит, во имя Пятого Региона?
Мэй остановился и бросил взгляд через плечо. «Газджет» охранника был переброшен через плечо, и он подчеркивал свои слова при помощи двух подносов с едой, которые держал в каждой руке. Мэй хрустнул суставами и улыбнулся ему.
– Привет,– холодно проговорил он.– Я тебя ждал.
6
Герцог чувствовал себя не в своей тарелке. Форма была ему совсем не по росту, и он был уверен, что прямо сейчас зазвенит звонок тревоги, оповещая об их побеге.
– Ты уверен, что это сработает? – спрашивал он.
– Непременно,– отвечал Мэй. Он шел впереди Герцога со слабо связанными руками.– Просто не отставай от меня и старайся выглядеть посерьезнее.
– Почему я должен быть охранником? Эта форма больше подходит для тебя. Я выгляжу дураком.
– Прежде всего, эта форма слишком велика для меня. Во-вторых, более логично, что Хиро захотел бы встретиться с владельцем корабля.
– Бывшим владельцем.
– Это не суть.
– Ты напрашиваешься на неприятности, Мэй.
– Ты еще тут поговори о неприятностях, Герцог.
– Неприятности,– заметил Герцог,– начнутся, если тот охранник очнется.
– Не будь таким параноиком. Мы напустили в камеру достаточно газа, чтобы он проспал три дня.
– Но нужно ли нам проникать на корабль таким способом? Если нас схватят, ты его никогда больше не увидишь.
Мэй оглянулся на Герцога через плечо.
– Так оно и будет, если я допущу, чтобы Хиро затащил меня в зал суда. Нам необходимо захватить «Ангельскую Удачу», накопить денег и откупиться от этого ублюдка племени ори, пока не поздно.– Мэй остановился и взглянул вдоль коридора.– Ангар – впереди. Ты запомнил, что тебе надо говорить?
– Надеюсь.
– Ладно. Тогда вперед.
Герцог с обеспокоенным выражением лица придержал Мэя:
– А что, если у них приказ стрелять на поражение?
– Не может быть такого.
– Но у них не «газджеты», а стрелометательное оружие.
– У них стрелометательное оружие потому, что в случае заварушки у них не будет времени надеть противогазовые маски. А стрелки, должно быть, начинены усыпляющим составом.
– И ты все же намереваешься идти на такой риск?
– Заткнись и веди себя как охранник.
Мэй двинулся вверх по пандусу, как будто охранников вообще не существовало, а Герцог шел за ним, стараясь напустить на себя значительный вид. Один из охранников стволом преградил путь Мэю:
– И куда же ты направился?
Герцог перебил его своими заранее подготовленными речами:
– Я веду его на корабль по приказанию мистера Хиро.
Они двинулись было дальше, но снова были остановлены:
– Зачем?
Мэй сердито уставился на него:
– Ему нужны декларации на корабль и груз. Я – единственный, кто знает комбинацию к сейфу корабля.
В третий раз они двинулись вверх по пандусу. И в третий раз были остановлены:
– Ну и где же ваш пропуск для прохода на корабль?
– С каких это пор мистеру Хиро нужен пропуск, чтобы пройти на свой собственный корабль? – громко возмутился Герцог.
– Но ты-то уж, конечно, не мистер Хиро,– нагло ответил охранник.
– Конечно, я не мистер Хиро,– резко бросил ему Герцог.– Но я официальный представитель мистера Хиро и Главной Малайзийской Корабельной. Это должно послужить достаточным пропуском.
Герцог сделал шаг вперед, но охранник преградил ему дорогу:
– Это не так.
Мэй почувствовал, как желудок у него сжался. Герцог нетерпеливо постучал ногой об пол:
– Мистер Хиро через пятнадцать минут встречается со своими юристами по поводу этих бумаг и деклараций. Если я их ему не доставлю, он лично отвинтит вам головы.
– Нам придется пойти на этот риск.
– Если вы сейчас же не пропустите нас на корабль, мне придется прийти к мистеру Хиро с пустыми руками. Если мне придется так поступить, вам следует позаботиться о своих счетах в банке, потому что ваша работа не будет стоить и терранского доллара.
Герцог глядел охраннику в глаза. Охранник, не двигаясь с места, глядел на него. Так они и стояли, уставившись друг на друга. Мэй покачал головой. Он взглянул на второго охранника и пожал плечами. Второй охранник вышел вперед и положил руку на плечо первого.
– Пропусти их. Этот тип Хиро – крутой парень. Лучше с ним не связываться.
– Ты возьмешь на себя ответственность? – спросил первый.
– Проклятье, нет. Это проблема Хиро.
Мэй сдержал усмешку.
– Кроме того, если коротышка сможет справиться с этим здоровяком со связанными руками, он заслуживает того, чтобы заполучить свой корабль обратно.
Первый охранник улыбнулся:
– Идите и заберите свои чертовы бумаги.
Герцог кивнул:
– Такое обращение мне нравится больше.
Они пошли дальше вверх по пандусу.
– Я же знал, что тебя стоило взять с собой,– с энтузиазмом прошептал Мэй.– Ты настоящий артист. Мне следует оплатить твое обучение на сертификат второго пилота.
Улыбаясь, он обернулся к Герцогу. Точнее, он обернулся к тому месту, где должен был быть Герцог. Мэй застыл на месте и, резко повернувшись, увидел, как Герцог бежит вниз по пандусу, нацелив свой «газджет».
– Герцог! Нет! – выругавшись, он прижал связанные руки ко рту. Охранники обернулись, и им в лица ударило облако голубого газа. Послышался хлопок, и двое мужчин упали на пол.
– Герцог! Тащи свою задницу сюда!
Герцог повернулся и, качаясь, пошел вверх по пандусу.
– Бегом! – крикнул Мэй.– Газ пойдет за нами наверх! – он бросился к люку корабля и рывком распахнул его. В горле у него чувствовался странный вкус, кончики пальцев начинали дрожать. Он бросился внутрь, Герцог тащился за ним следом.
Мэй надавил на дверь. Она не сдвинулась с места.
– Помоги мне закрыть эту чертовщину,– приказал он.
Из угла рта у Герцога текла слюна, и он улыбался, глядя на красную стрелку, торчащую у него из бедра. Мэй выдернул стрелку и хлопнул Герцога по лицу.
– Давай,– сказал он пересохшим горлом.– Помоги мне с этой дверью.
Герцог моргал, стараясь избавиться от жжения в глазах. Он налег на дверь плечом и стал толкать, стоя на резиновых ногах. Он почувствовал какую-то подвижку.
– Это дверь сдвинулась или я скольжу?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: