Джо Фауст - Отчаянные меры
- Название:Отчаянные меры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джо Фауст - Отчаянные меры краткое содержание
Joe Clifford Faust. Desperate Measures (1989)
Отчаянные меры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Потому что,– мрачно прорычал Мэй,– именно ты у нас неисправимый оптимист.
– Дай мне подумать.
Мэй взглянул на свой хронометр:
– Тогда лучше поспеши. Скоро принесут ленч.
– Мне нужен перерыв,– возразил Герцог.– Это дело требует некоторого планирования.
– Что требует планирования? Ты собираешься украсть мой корабль?
– Н-нет...
Мэй фыркнул.
– Хотя это не такая уж плохая идея, поскольку ты об этом упомянул.
Мэй медленно поднял лицо от рук, которыми закрывал глаза:
– Что ты говоришь?
Герцог начал носиться кругами по камере:
– Это не такая уж плохая идея, Мэй. Украсть корабль – это идея!
– Ты свихнулся? – Мэй поднялся и подошел к нему.– Ты понимаешь, что это значит, что мы воруем у Юэ-Шень? На случай, если ты этого не слышал, Герцог, люди они очень жадные. И их легко разозлить.
– Напротив,– возразил Герцог.– Если мистер Хиро связан с Юэ-Шень, то тем больше у нас оснований украсть «Ангельскую Удачу».
Мэй ткнул Герцога пальцем в грудь.
– Ты,– сообщил он,– совершенно свихнулся.
Герцог покачал головой:
– Я не рассказывал тебе историю о том, как Компания Органических Продуктов Арбора чуть не обанкротилась в ранние годы своего существования?
– Голод? – устало спросил Мэй.– Землетрясения? Вулканы? Астероиды-убийцы?
– Юэ-Шень,– пояснил Герцог.– Вначале компания действовала, выдавая кредиты различным людям, которые возили товары туда-сюда, и у них была система отслеживания и взимания долгов, когда товар был продан. Так вот, однажды эти парни – позднее мои предки узнали, что они из Юэ-Шень – пришли с большим заказом стоимостью в две тысячи коммерческих тонн.
– Не так уж это и много,– заметил Мэй.
– Это было в ранние дни компании Арбор. Во всяком случае, компания выдала им огромный кредит, и на этом – с концами. Через шесть месяцев, в конце фискального года, возникла необходимость платить налоги по займу, потому что величину потерь невозможно было определить без факта продажи. Что ж, время текло. Выплаты по займу шли медленно, и поставщики продуктов – тогда наша фирма еще не расширилась настолько, чтобы производить собственный продукт,– были недовольны и угрожали прекратить поставки, если мы не будем платить быстрее. Арбор уж собрался обанкротиться, когда мои предки, наконец, обратились к властям.
– И тут-то они обнаружили, что их надули.
– Точно так. Система защиты экономики Тетроса в те времена не удерживала этих парней от того, чтобы они подрывали нашу экономику, и они наткнулись на нас случайно. Узнав, что правительство обмишурилось и не может защищать свои интересы, мои предки применили некоторое давление. Правительство в ответ на это стало давить на Юэ-Шень, и семья, которая нас надула, прибыла, чтобы утрясти этот вопрос.
– Это все прекрасно, Герцог, но мы ведем речь о межпланетарной политике. А этим людям начихать на таких независимых торговцев, как я.
– Они уплатили нам за 667 коммерческих тонн продукта.
– И это ты называешь урегулированием вопроса?
– Что, конечно, немного, но и это помогло нам удержаться на плаву, пока мы снова не смогли встать на ноги.
– Весьма воодушевляющая история, Герцог, но я не вижу, как это может нам помочь.
– Но оно поможет, Мэй. Причина, по которой Юэ-Шень так хотела заплатить нам, состоит в том, что им свойствен определенный кодекс чести. Он очень древний и ведет свое происхождение с тех времен, когда они еще жили на Терре. В этом кодексе говорится, что если вас ограбили, и ограбивший вас заплатит вам треть того, что было украдено, то вы должны его простить хотя бы потому, что сами были достаточно беззаботны и позволили себя надуть.
– Да,– с сарказмом заметил Мэй.– Как я вижу, это здорово нам поможет. Все, что нам требуется, это заставить их...
– Не их, Мэй,– перебил Герцог.– Мы. Мы с тобой. Мы украдем корабль.
Мэй уставился на него:
– К чему ты ведешь?
– Сколько стоил твой корабль, когда был новым?
– Герцог, я действительно не понимаю...
– Ну, давай, насмеши меня, Мэй. Так сколько?
– Двести пятьдесят миллионов.
– И контракт на двадцать пять лет?
Мэй кивнул:
– И выплаты по миллиону кредитов в месяц.
– И ты занимался этим в течение двенадцати лет, верно? Так что корабль наполовину оплачен, и тебе остается выплатить еще 125 миллионов кредитов.
– Это не так просто,– заметил Мэй.– Есть еще проценты...
– Неважно. Одна треть этой суммы – это сколько? Примерно сорок два миллиона?
– Я понимаю, куда ты ведешь,– одобрительно сказал Мэй.– Но кража корабля не принесет нам пользы в плане уменьшения долга, потому что сорок два миллиона у меня в кармане не валяются.
– Но у тебя они есть, Мэй. У тебя есть говядина.
Отвернувшись, Мэй уставился в стену:
– Ты не понимаешь, Герцог. Даже если мы доберемся до Порта Элайнии, то, в общем у нас получится десять...
– Но нам ни к чему добираться до Порта Элайнии. Нам нужно только добраться до системы Вегаса и разгрузиться там. Помнишь то дело с перевозкой яхт, которое я предлагал? Мы его немного модифицируем. Вместо того чтобы платить с того, что мы только что продали, мы продолжим выплату взносов, чтобы иметь больше наличных в резерве. Нам нужно продать только два или, может быть, три судна, и у нас будут наличные, с которыми мы сможем прийти в контору мистера Хиро и заявить: «Мы украли ваш корабль, извините, мы вам платим». И, Мэй, ему придется принять деньги, потому что это соответствует их кодексу чести.
Мэй закрыл глаза. Цифры носились в его голове с бешеной скоростью.
– Сукин сын,– сказал он.
– Мы сможем это сделать,– добавил Герцог.
– Конечно, сможем. Единственное, что нам сейчас надо сделать, это украсть у него «Ангельскую Удачу».
– Сначала нам надо выбраться отсюда,– заметил Герцог.
Подумав некоторое время, Мэй спросил:
– И как ты собираешься это сделать?
– Ты меня спрашиваешь?
Торговец отвернулся, похрустывая суставами:
– Думаю, что могу кое-что предложить, но не думаю, что тебе понравится способ, которым я это собираюсь сделать.
– Это почему?
Мэй схватил Герцога за горло и поднял с места:
– Потому что я собираюсь тебя убить.
– Меня? – Герцог вытаращил глаза. Мэй грохнул его о стену.
– Да,– прошипел он,– тебя. Потому что все это из-за тебя получилось.– Он тряс Герцога, как тряпичную куклу.
Герцог попытался оторвать руки Мэя от своей шеи. Он сделал шаг назад, оступился и полетел на пол. Мэй вынужден был его выпустить, но теперь кружил вокруг Герцога, как тигр, готовый к прыжку. Герцог отчаянно оглядывался в поисках чего-либо, что можно было бы использовать как оружие, но ничего такого не находилось. В отчаянии он взглянул вверх, на видеокамеру.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: