Джо Фауст - Отчаянные меры
- Название:Отчаянные меры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джо Фауст - Отчаянные меры краткое содержание
Joe Clifford Faust. Desperate Measures (1989)
Отчаянные меры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Пошли,– торопил его Мэй.– Прямо в эту дверь.
Он остановился у двери с надписью «УПРАВЛЯЮЩИЙ ПОЛЕТАМИ» и позвонил.
Засвистела пневматика, и дверь открылась. Мэй положил руку Герцогу на спину и мягко завел его внутрь.
– Джеймс Мэй,– раздался металлический голос.– Приветствую вас.
Мэй застыл на месте, в то время как дверь закрылась за ним. За столом сидел изможденный на вид человечек с черными как вороново крыло волосами, подстриженными и зачесанными прямо вверх в виде знакомой прически типа «лезвие». Глаза его были отчасти прикрыты нависающими бровями, а улыбка казалась угрожающей.
– Мистер Хиро,– бледнея, пробормотал Мэй.– Какой сюрприз...
– Давненько не виделись,– заметил Хиро.
– Я должен его знать? – спросил Герцог. Мэй протянул руку:
– Герцог, это мистер Хиро, человек, который держит закладную на «Ангельскую Удачу». Мистер Хиро, это мой новый второй пилот.
Хиро встал:
– Уильям Весли Арбор. Я знаю о нем все.
Он кивнул Герцогу. Герцог взглянул на Мэя. Мэй с трудом сглотнул и заставил себя улыбнуться.
– Так как же вы поживаете? – спросил он, стараясь говорить уверенно. Он постучал костяшками пальцев по столу управляющего полетами.– Вы сменили род деятельности с тех пор, как мы встречались в прошлый раз.
– Этот офис я попросил на время. Я здесь по делу, Джеймс. По нашему делу.
Мэй нервно вздохнул:
Вы здесь, вероятно, по поводу следующего взноса. Я могу это оценить. Проблема в том, что здесь не нужно то, что я продаю, поэтому я собираюсь разгрузиться где-нибудь в другом месте.
Мистер Хиро покачал головой:
– Я проделал весь путь сюда, чтобы получить с вас, и не позволю вам улететь, пока не получу.
– Идите к черту,– резко бросил ему Мэй.– До окончательного срока платежа еще десять дней, и вы это знаете. Мы вам заплатим. Оставьте нас в покое, и вы получите свое.
– Я не могу оставить вас в покое, Джеймс. Я хочу получить плату сейчас.
– Забудьте об этом. Я читал контракт, я знаю свои права. Вы не имеете права заставлять меня платить досрочно.
– В контракте утверждается, что, если плательщик не платит очередной взнос вовремя, держатель закладной имеет право потребовать деньги в любое время и в любом количестве, если это требование предъявляется лично.
– Здесь есть «если», Хиро. Если не было предварительной договоренности об исключении из этого правила. Если плательщик не подал письменное заявление о чрезвычайных обстоятельствах. Когда я лежал в больнице на Тетросе, я послал вам лэйз с официальным заявлением. У меня сохранилась квитанция.
– Я получил ваше заявление, но не принял его.
– Что?
– Драку в кабаке я не счел достаточным основанием для задержки платежа, даже если это привело к госпитализации.
Мэй смотрел на него, не веря своим ушам.
– Я не могу в это поверить. Я честно платил в течение двенадцати стандартных лет, и я задерживал платежи и раньше. У вас никогда не было оснований жаловаться на меня.
– Времена меняются, Джеймс,– Хиро перевел взгляд на Герцога.
Мэй повернулся и тоже уставился на него.
– Ты, – сказал он, указывая на Герцога пальцем.– Что же, черт бы побрал, натворил ты.
Герцог сделал шаг назад:
– Ничего, Мэй. Я следовал всем твоим правилам, держался подальше от женщин...
– Но не на Тетросе-9,– заметил Хиро.
У Мэя покраснело лицо.
– Кто же, черт побери, были эти девицы, Герцог?
– Никто,– ответил Хиро.– Это были простые девушки, которые стали бы чьими-нибудь женушками, рожали бы детей и помогали бы в семейном бизнесе. Отнюдь не профессиональные потаскушки.
– Он говорит правду,– сварливо заявил Герцог.
– Тогда какого же черта...
– Вообразите себе мое удивление,– заговорил Хиро,– когда торговый корабль, называемый «Ангельская Удача», регистрационный номер три-семь-четыре-девять-один, оказался в Списке Надзора Администрации Порта.
Герцог побледнел и, качаясь, направился к креслу.
– Что такое Список Надзора? – спросил он слабым голосом.
– Ничего,– быстро ответил Мэй.– Он блефует.
– Это список,– сказал Хиро,– межзвездных кораблей, которые Администрацию Порта просят отследить в связи с разнообразными обстоятельствами. Например, корабль может быть включен в Список Надзора потому, что на нем пребывает кто-то, кто совершил преступления не галактического, но планетарного значения.
– Такое может случиться и потому, что у контролера доков в тот день было плохое настроение,– громко заявил Мэй.
Хиро сел и повернулся к экрану.
– Уильям Весли Арбор,– прочитал он.– Двадцати двух лет по земному счету. Имеет лицензию брокера товаров потребления. Две брошенных девицы и обвинение в мошенничестве Категории IV.
Герцог закрыл лицо руками и застонал.
– Все это произошло по недоразумению,– заметил Мэй.– Как только мы разгрузим говядину, мы сразу же вернемся туда...
– Нет,– возразил Хиро.
– Какого черта «нет»?
– Во-первых, вы собираетесь вести корабль, не имея необходимой команды. Вы представили мистера Арбора как второго пилота, но я только что прочитал, что он специализировался в торговле. Во-вторых, как я и говорил, ваша деятельность привела к тому, что «Ангельская Удача» попала в Список Надзора.
– Этот список ничего не значит...
Хиро поднял палец:
– Я позволю себе напомнить вам, Джеймс, что я держу закладную на корабль и во всех регистрационных документах указано имя Р. К. Хиро. Ничего хорошего не будет в том, чтобы мое доброе имя было замарано таким неразборчивым в средствах торговцем, как вы. Мои коллеги этого не оценят.
– Ваши коллеги...– Мэй посмотрел на него долгим взглядом.– Ты сукин сын,– сказал он.– Ты работаешь с Юэ-Шень.
– Я не могу допустить, чтобы мое имя служило мишенью для пересудов,– пояснил Хиро.
– И ты не собираешься улаживать это дело?
Хиро покачал головой:
– Я собираюсь забрать ваш корабль. Это единственный способ разобраться с данной ситуацией.
– А как насчет моего груза? – завопил Мэй.
– Забрав корабль, я захвачу и груз. И незачем выглядеть таким ошарашенным, Джеймс. Я вполне имею на это право.
– Не делайте этого,– сказал Герцог, вставая.– Вы должны дать мне шанс вернуться домой, чтобы я смог обелить имя Мэя.
– Заткнись,– негромко выдохнул Мэй.
– Мы уже были на пути отсюда,– продолжал Герцог.– Мы нашли покупателя на говядину. Нам нужно только ее разгрузить перед тем, как вернуться на Тетрос.
Хиро сложил кончики пальцев вместе:
– К несчастью, у меня тоже есть покупатель на эту говядину.
– Ты ублюдок,– резко бросил ему Мэй.– Ты сам заключал со мной контракт. Ты воспользовался всем этим официальным шумом, чтобы заполучить мою говядину и корабль!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: