Людмила Усова - Три истории для одного актера
- Название:Три истории для одного актера
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- Город:Астрахань
- ISBN:978-5-907416-98-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Людмила Усова - Три истории для одного актера краткое содержание
Три истории для одного актера - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Встретившись с германским связным, он передал срочную шифровку: «Мной завербован новый агент – Х21. Работа с ним требует крупных денежных средств, однако, результаты могут превзойти все ожидания».
В тот вечер Мата Хари писала Сергею Дягилеву: «Прошу Вас уделить мне часть Вашего драгоценного времени и посмотреть мои новые яванские танцы, которые я готовлю для совместного с Нижинским выступления в Монте-Карло. Сразу оговорюсь, я не нуждаюсь и ищу не денег. Я хочу только одного – творчества, сотрудничества с Вами, новой интересной работы».
Наступил критический момент вой ны. Народ Германии требовал хлеба и мира, и лицо Кайзера – великого бога войны – прорезали глубокие морщины. Следовало собрать воедино всё: каждую пушку, патрон, снаряд – следовало подтянуться, ужесточить дисциплину.
Ван Хуккер получил сообщение, в котором открытым текстом говорилось: «Вам необходимо объяснить, за какие заслуги известного вам агента Х21 вы израсходовали на него столько средств . Лица, включая весьма высокопоставленную персону, чрезвычайно озабочены. Вам следует немедленно оправдаться».
Ну вот и всё. Взять пистолет и застрелиться. Но сначала – уничтожить её. Дикую, мрачную, непонятную… С её дьявольской способностью добиваться того, чтобы рядом с ней мужчина забывал обо всем на свете. С её дьявольской способностью завладевать вашим сердцем и вашими деньгами, вашей гордостью и вашей волей. Ты живешь вокруг неё, но не с ней! Ты даешь ей то, что она хочет, но не то, в чем она нуждается. Безразличная, ядовитая, подобная Елене Троянской, несущей бедствия всем, кто приближается к ней, всем, кто видит её, всем, кто прикасается к ней! Пусть увидит, наконец, клетку, которую он построил вокруг неё и по которой она разгуливает как ни в чем не бывало! Пусть страдает! И это не жестокость, нет! Это последний акт его безумной любви.
К утру было готово длинное донесение, в котором ван Хуккер приписывал Х21 самые крупные успехи, достигнутые его отделом. Мата Хари, писал он в шифровке, ответственна за гибель тысяч французских солдат, моряков, авиаторов, за потопление транспортов и даже за провал последнего наступления союзников.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
На седьмой день знакомства, 13 мая 1895 года, Маргарита-Гертруда Зелле и Рудольф Мак-Леод обручились. Брак был заключен 11 июля 1895 года.
2
Форма письма в изложении текста здесь и далее избрана автором неслучайно: известно, что Мата Хари писала по 5–6 писем в день. На сегодня известны 48 подлинных писем Мата Хари, которые хранятся во Фризском музее в Леувардене.
3
Г.-Ф. Гендель – Ария Альмиры из оперы «Ринальдо».
4
Барон Анри де Маргери – высокопоставленный чиновник МИД Франции. С 1901 по 1904 год служил во французском посольстве в Гааге.
5
Мадам Кириевски – русская певица, хозяйка известного парижского салона, где состоялся дебют мадам Мак-Леод 4 февраля 1905 года. Первый отклик был опубликован в английском еженедельнике «Кинг».
6
Цитата из романа Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание»: «Станьте солнцем и вас все увидят. Солнцу прежде всего надо быть солнцем». Из последнего разговора Раскольникова со следователем.
7
Эмиль Этьен Гиме – французский промышленник, путешественник, коллекционер, создатель Музея восточного искусства (Музей Гиме) на площади Иены в Париже.
8
Роман Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы» был издан на английском языке в Лондоне в 1912 году в переводе Констанции Гарнетт.
9
От тюркского корня «кара», что значит «черный», в имени Карамазовых – признак, объединяющий весь род, – это темное, черное начало.
10
Цитата из романа Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы».
11
Цитата из пьесы О. Уайльда «Саломея».
Интервал:
Закладка: