Екатерина Мерт - Согретая турецким солнцем
- Название:Согретая турецким солнцем
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449832856
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Екатерина Мерт - Согретая турецким солнцем краткое содержание
Согретая турецким солнцем - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Виолетта растерянно поморгала.
– Это она начала со мной общаться, а не я с ней. Она постоянно рядом крутится. Не прогонять же!
Входная дверь щёлкнула, и мы резко затихли. «Легка на помине!»
– Девочки, я пришла! – послышалось из-за стены.
– Хорошо, – ответили мы в один голос.
– Значит, вы не друзья? – прошептала блондинка.
Я покачала головой, еле сдержав ухмылку.
– А как насчёт пива завтра? В вечерний перерыв.
Мой мозг готов был разорваться, затем склеиться, а потом разорваться снова!
– Чего? Пива? Это ты меня спрашиваешь? – я особенно выделила слово «ты».
– Вообще-то, я тоже человек, – заулыбалась собеседница.
– Я не особенный фанат пива, но от твоего предложения не откажусь.
Блондинка слезла с унитаза, вытерла слёзы и обняла меня.
– Значит, договорились?
– Договорились!
Мы вышли из уборной и больше уже не разговаривали. Ответив на все сообщения, я приняла любимую позу и погрузилась в сон.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Guest relations – (с англ.) связи с общественностью.
2
Name – (с англ.) имя.
3
Surname – (с англ.) фамилия.
4
Date of birth – (с англ.) дата рождения.
5
Stuff only – (с англ.) только для персонала.
6
Bayan – (с тур.) женщина, дама.
7
Animation – (с англ.) анимация.
8
Günaydın – (с тур.) доброе утро.
9
Pool game – (с англ.) игра в бассейне.
10
After show – (с англ.) после шоу.
11
Бэкстейдж – (от англ. backstage) гримёрка, расположенная за сценой.
12
Нудл – (от англ. noodle – лапша) мягкая вытянутая палка для занятий на воде.
13
Watergym – (с англ.) аквааэробика.
14
Wasergimnastik – (с нем.) аквааэробика.
15
Pool game – (с англ.) игра в бассейне.
16
Монинг джим – (от англ. morning gym) утренняя гимнастика, зарядка.
17
Стрейчинг – (от англ. stretching) упражнения на гибкость, растяжка.
18
Пул-бар – (от англ. pool-bar) бар у бассейна.
19
No problem – (с англ.) нет проблем.
20
Yes, animation, no problem – (с англ.) да, анимация, нет проблем.
21
Show – (с англ.) шоу.
22
Tournament – (с англ.) турнир, соревнование.
23
Animation board – (с англ.) доска анимации; место, где вывешиваются объявления.
24
Tamam o zaman, gidelim – (с тур.) хорошо, тогда пойдём.
25
Sorry – (с англ.) извините.
26
Tamam o zaman, hadi – (с тур.) хорошо, тогда давай.
27
Nasılsın – (с тур.) как поживаешь.
28
Go-go – (с англ.) давай-давай. Современное танцевальное направление, отличительными чертами которого является ритмичная музыка и исполнение на высоких каблуках.
29
Lady’s style – (с англ.) женский стиль. Популярное танцевальное направление, отличающееся пластикой, сексуальностью и женственностью.
30
Ich verstehe nicht – (с нем.) я не понимаю.
31
Okay, English – (с англ.) хорошо, по-английски.
32
Tschüß – (с нем.) пока, увидимся.
33
Ja – (с нем.) да.
34
Guten Appetit – (с нем.) приятного аппетита.
35
Oldies goldies – (с англ.) золотое ретро.
36
Глория Гейнор – американская диско-певица. «I will survive» – её самая знаменитая композиция, выпущенная в октябре 1978 года и вошедшая в альбом «Love Tracks».
Интервал:
Закладка: