Никита Капернаумов - 2018: Истероидный инцел и сталкер
- Название:2018: Истероидный инцел и сталкер
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005552075
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Никита Капернаумов - 2018: Истероидный инцел и сталкер краткое содержание
2018: Истероидный инцел и сталкер - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
у тебя другая психика и я вполне допускаю что у тебя могут быть какие-то поблемы… помнится ты год назад ещё в той девятой горбольнице была, а там всегда обычно самое мясо и кишки..
то что ты внешне вся та же, все эти картиночки сохраняешь ещё может ничего не значить. такие замкнутые как ты, не то что я, никогда не жалуются, никогда не подают виду. молча страдают с улыбкой на лице, за всей этой модной одеждой, айфонами и состоявшейся на вид жизнью. я именно изза этого так и озабочен тобой, у меня всё это как-то на почве беспокойства. если бы я уверен был что ты никакими проблемами не отягощённая распутная лентяйка прожигательница жизни, то ты бы мне нахер не сдалась.. но я не уверен. и вот ты, наверное, зная что ты виду всё равно не подашь и ничего мне о тебе настоящей не расскажешь и встреча всё равно оставит меня неудовлетворённым, и не видишь смысла в ней.
(i chose this time to write in english as a means of encryption..)
dammit.. is everything all right with you at all? i hope it is…
yours is а different from mine psyche type, and i can well assume you’re going through some hard time or something. i remember you went to this city’s 9th hospital a year ago, and the place usually has to do with all these most grave and bloody affairs..
that you keep on outwardly the same, all these saved photos of yours and all, may well mean nothing. such closed-within-themselves people as you, unlike myself, will never complain, will never show anything. they’ll suffer to themeves behind a happy grin and all these fashionable dresses, iphones and an appearance of contentment. it’s that why i am so obsessed with you.. it all stems from care. If i was sure you’re just an unburdened by any problems stupid girl, an idle wastrel, i‘d have never given a damn about you.. but i am far from sure. and so, it seems, that is why you, knowing that you wouldn’t show your real self to me anyway and thus leave me unsatisfied, can see no point in us meeting..
,else the page’s owner should edit the message. i hope it was understandable… i’ve suggested and supposed all i could, i don’t know how to make you beleive there wouldn’t be any harm from from my part, on my part, nor on yours (except if there is something i cannot guess about) if we met.. yes, just now i have addmitted that it wouldn’t help.. and yet it wouldn’t only help ultimately.. but it should help in some way
– — – — – — – — – — – — – — – — – — – —
( – я выкладывал детскую фотку меня с мамой в хочобнимать и делал голсоование ниже варинаты – )
считаю тебе стоит зарезать (гуманно во сне её забить ножом в сердце) маму чтоб потом не страдала и суициднуться
считаю тебе надо просто суициднуться (но тогда мама будет страдать пиздец)
считаю тебе надо продолжать страдать и деградировать и искать девок за деньги, и просить даше о встрече и т. д. и становиться всё отчаянее.
считаю тебе надо сдаться в психушку, но я выбираю этот вариант потому что у меня не хватает мозгов понять ситуацию.
=========================================================
10 04 18 перевод чукоского
Hi. It’s my first translation of any poetry from my mother tongue, I’d like to receive some judgment whether it is understandable. I’ve studied english for 3 years. I study it by just reading books, so I’m not the right type of scholar, I do it for fun, as they say. Although I’ve finished a few grammar courses, yet I still don’t really know the simpliest things like when to place the determiners «the» or «a», when to use the present simple and when the continuous. Of poetry I’ve read only a couple of hundreds traditional Scottish songs (I’m a big fan of it), half of Romeo and Juliet and our A. Pushkin’s Eugene Onegin. And twenty books of prose in English. So such is my poet’s background.
Could somebody here point out the most blatant errors in my writing? I guess that the word order will be the most confusing element in it, since we Russian have no any strict order in our language and so i always tend to invert the order in English sentences. I’ve read a bit of Beowulf and a little of other very archaic poetry and found that many inversions are allowed, but still I haven’t understood how far such permisions go.
This children’s story also has an element of enlivement, personalaizing, of the sun and animals, and I, determiners being my weakness in English, simply didn’t know where to put what.
Also, I tried to preserve the original meter of the lines, that’s why stanzas differ.
=========================================================
12 04 18
( – ссылкаs-efl-forum.ру/boards/viewtopic.php?t=662 это уже новая версия форума, а на старом явесь 2017тый много чудил и много спрашивал вопросов по гарматике и истирил – )
враг заглавных букв и русскго языка nkaper который год не могущий выучить инглиш и стать шекспиром ищет себе подобных. интересуют депрессивные случаи одержимостей стать писателем на английском но не могущих даже выучить этот язык поганый. хотел бы найти единомшлыенников чтоб страдать вместе. я вот например 3 года будет скоро как учу (не учитывая до этого ещё 15 лет мечтаний его выучить) но так и не могу говорить (звонил по скайпу както оценщице спикинга она сказала ПРЕинтермедиэйт дикий). а когда преинтермедиэйт в спикинге это значит и думать нифига не можешь и соотетвенно ничего писать толком не можешь. целый день писать один абзац портить глаза (я вот прям слепну) это не жизнь. надо чтоб как я вот щас на ходу на русском чтоб писалось, тогда да, тогда уже можно начинать шекспирить. а щас пока вот совсем кислый я стал два месяца не хочу ничего читать, после ромео и джульеты на половину разобраной. шекспир пока всётаки сложноват я вот в январе подумал, до депресни начавшейся с середины февраля успел разобрать онегина на инглше который лучший перевод от какогото James E. Falen, и всё, с тех уже два месяца ничё почти не читаю не учу, а если чёто и открываю то всё проще и проще. какиенибудь детские сказки вот уже. и вот щас решил пока до уровня стишков из букваря не спустился, переведу думаю чуйковского корнягу вот можете заценить мой уровень. ссылкаs-docs. google. ком/document/d/1bwN… sp=sharing там я ни артиклей не знаю где ставить (особено перед одушевлёнными животными и планетами) ни где симпл а где континиус тоже не знаю. и инверсию часто делаю жёсткую русскозвучащую прям. короче собственного изобретения инглиш получается. но некоторые места вроде прикольны и шекспирно звучат. короче хотел бы найти единомшленников. даже впринципе не депрессивных, а главное чтоб типа русских поэтов на инглише. чтоб завидовать. я вот например набокова люблю биографию открыть почитать потрепать себе нервы, читаю и прям мочу себя по роже за то что не сложилась жизнь как у него и не живу в англии и живу в этой проклятой стране и средь хрущёвок гнилых когда другие в англии щас.
– — – — – — – —
It’s my first translation of any poetry from my mother tongue. Its understandability is the main aspect on which I’d like to get any feedback. I’ve studied English for three years, and I do it in an uncommon manner – by just reading books, not English courses, so I still don’t quite understand when to put or not to put all these determiners (a/the) and how to choose between the present and continuous tenses. I even haven’t read a single Shakespeare’s play completely still. My background in reading English poetry is about 200 traditional English songs and our A. Pushkin’s «Eugene Onegin» translated by James Fallen (which by the way highly praised and recommend). I also read a bit of Beowulf and that is where all these inversions I’m using in my writing come from.
This is a fairy tale in verse by our famous children’s poet Kornei Chukovsky. I’ve preserved the original meter and rhyme patterns.
– — – — – — – — – — —
решил и нашёл в хистори аськи диалог с одним челом с кем немного переписывался тогда в 2007ом. мне было 14 я тогда «собрал» почти группу (я увлекался языческим скандинавским металом) и я даже провёл одну репитицию 3го или 4го ноября на репетиционной базе в подвале какогото коттеджа у какихто пареньков (и всё это у подножья горы алтынки где саратовская психушка именно в которой годом ранее мою стремление «собрать рок группу» назвали бредом и влепили шизу.). (а ещё, кстати говоря, 3го и 4го ноября сразу же на следующий или предыдущий день перед той первой и последней репетицией моей группы я ещё съездил на концерт после которого обнял в первый раз в жизни девчушечку, один моих единичных в жизни случаев обнятия девчушечки, это вобще был пиздец я тогда забыл о всех своих творчествах и я ещё поехал домой на попутной машине с кем-то и там сидели две девочки тоже задержавшиеся гдето до поздна и вобщем это был чуть ли не самый «взрослый» день в моей жизни и я тогда ликовал и торжествовал пиздец, и у меня гдето есть целая запись в дневнике на тему как я обнимал пару секунд ту девчушечку и всей той поездке на концерт короче). ну вот вобщем я был в процессе сбора музыкантов и переписывался с разными музыкантами, и мне вот этот вот один написал и он увлекался какимто суфизмом, чёто мне про это рассказывал прежде до этого момента переписки (поэтому я его так назвал) и вобщем он сам (а лет ему было 18 примерно) ещё тоже собирал группу и увлекался он роком в духе гребенщикова (и у него была страница в тогда ещё пустынном вконтакте где все статусы и контент был помешаный на гребенщикове цоях и питере и 109ом поезде). и вот мне этот момент переписки запомнился вот этим его вопросом «как сказать об этом маме». тоесть ни с того ни с сего, 18ти летний (который мне казался пиздец взрослым. а может он вобще 20ти летний был или больше, не помню) вот он задал такой вопрос, я так понял он загонялся и я даже вспомнил себя как я тоже не знал как сказать маме что я хочу гитару в 13 лет, как это приподнести и я сделал всю эту историю из своего начинания быть музыкантом как каприз юродивого. типа дурачился. я тогда не с серьёзным лицом заявил что хочу гитару а намёками перемешанными с дурачеством. я типа прыгал по комнате и постоянно играл губами какойнибудь гитарный рифф дж-дж-дж, и ещё я использовал овощность от нейролептиков которыми меня в те месяцы пичкали как объяснение моего вдруг каприза иметь гитару, и я кстати говоря тоже имел, как этот корреспондент из аськи, сложность объяснить маме что я ездил репетировать потому что Я хочу. я ей сказал чтото вроде «да там какието мудаки ПРОСИЛИ меня им подиграть и вот мне ПРИХОДИТСЯ ехать». и также и про концерт я сказал «да вот позвали составить компанию. ну чёж, не отказывать же, НУЖНО съездить.». правда я не знаю у этого корреспондента те же психологические причины как у меня или нет. может у него мать какаято православнутая и типа действительно бы ворчала что вот, мол, негодник с какимито патлатыми музыкантами стал водиться. мне-то моя подобного ничего не говорила и только рада была б чтоб я социализировался. но у меня проблема слишком глубоко психологическая, всё это не помогало мне ей преподносить все свои такие желания по-взрослому. и от многого концерта я был вынужден отказаться от поездки на изза неимения веского, в моём духе дураческого, оправдания. а уж про поездки на встречу к девке я и вовсе буду вынужден чтото наврать, что будет сложно ввиду того что совсем не выхожу на улицу и в питере нет вобще знакомых и никаких дел у меня вне квартиры.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: