Юлия Пушкарева - Крики солнца
- Название:Крики солнца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-156639-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юлия Пушкарева - Крики солнца краткое содержание
Каждый из них проходит собственную тропу духовного возрождения и учится ценить жизнь. Размышления о любви и дружбе, смерти и диалоге культур, а также лирические зарисовки Италии основаны на личном опыте автора, способны тронуть читателя и заставить его задуматься.
Комментарий Редакции: Новый роман Юлии Пушкаревой «Крики Солнца» – интеллигентская томность в полуденный зной в интерьерах старых итальянских улочек. Это роман о безжалостном и справедливом Солнце, в лучах которого медленно протекает жизнь, холода ищет любовь, спасения просят отчаявшиеся. Любовь, искусство, Италия – все, что кажется красивым, отбрасывает бесформенную тень.
Крики солнца - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Эдуардо любил Дорсодуро, как самый нетуристический из сестьере, – хотя в нём не пахло ни тонкостью пейзажного Каннареджо, ни монументальным великолепием Сан-Марко, ни таинственностью Кастелло. Здесь можно было просто гулять, не ощущая себя в странной сказке или театре. Бесчисленные церкви разной степени древности, мраморные колодцы во двориках, крошечные гостиницы вступали в необычную перекличку с орнаментами и стрельчатыми окнами в мавританском стиле. Фонари по вечерам разливались грустным и тусклым светом. И, конечно, ворковали вездесущие голуби – они давно уже захватили не один Дорсодуро, а всю Венецию целиком.
Двигаясь от Дорсодуро к ещё более тихому Сан-Поло, Эдуардо бесцельно брёл к Санта-Мария-деи-Фрари – красно-коричневой, большой и круглой, как пожилая купчиха. Он привязался к ней, пожалуй, сильнее, чем к любой другой венецианской церкви. Ни плавные линии башенок и узкой, как штырь, колокольни, ни грубый камень, ни частые решётки на окнах не мешали ей быть приветливой, точно раскрывающей объятия, – как и положено, наверное, строению эпохи Возрождения. Всё в ту пору возрождалось, и архитектура тоже. «Данте – творец итальянского литературного языка». «Гарибальди – объединитель Италии». Избитые школьные истины.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Пер. Е. Солоновича.
2
«Привет, красавица! Куда идёшь?» (здесь и далее – пер. с итальянского)
3
«Хороший денёк, правда?»
4
«Куда ты? Как тебя зовут?»
5
«Извините».
6
«Почему? Говори мне «извини»! Я могу поболтать?»
7
Я обручена / у меня есть молодой человек.
8
Меня зовут Урания. Приятно познакомиться.
9
«Добрый день, мэм! Всё сделано руками. Эксклюзивно! Ручная работа!» (искаж. англ.).
10
«Ах, моя бедняжка!» (итал.).
11
«Девушки, девочки».
12
«Дорогая, дражайшая».
13
«Пожалуйста».
14
«Как дела?»
15
«Кто ищет, тот найдёт».
16
Иосиф Бродский «К Урании».
17
«Это только вопрос времени» (англ.).
18
«Не беспокойся».
19
Калька с итальянского: prendere l’autobus, prendere il treno.
20
«Это не твои проблемы, понимаешь?!»
21
«Ах, хотела бы я остаться здесь навсегда!»
22
«Помпеи: раскопки».
23
«Всё хорошо?»
24
«Да, конечно. Спасибо».
Интервал:
Закладка: