Назардод Джонбобоев - Памирские мифы и зарисовки. Жемчужины востока
- Название:Памирские мифы и зарисовки. Жемчужины востока
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005122902
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Назардод Джонбобоев - Памирские мифы и зарисовки. Жемчужины востока краткое содержание
Памирские мифы и зарисовки. Жемчужины востока - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Вплоть до середины тридцатых годов в Кошкарии и Гиндукуше функционировали школы с обучением на таджикско-персидском языке, и только недавно, после их упразднения, обучение в школах как в Кошкаре и в Гиндукуше для таджиков перевели на урду и уйгурский язык. В результате этого, сегодня, только старшее поколение этих народов может общаться между собой на таджикском языке.
Вернёмся к теме этнического состава населения Горного Бадахшана. Оно, в основном состоит из коренных народов. Однако за несколько лет до и в первые годы Советской власти на Памире поселились многие жители из Муджана, Чатрора и Зебока, а также из приграничных с Памиром регионов Афганистана и Китая. Согласно, воспоминаниям и рассказам представителей отдельных семей и родов, их предки переселились на Памир из Ирана, нынешнего Пакистана и даже из Самарканда. У отдельных из них до сих пор хранятся свои «Насабнома» – (Родословная книга), в которых отражены имена знатных людей их рода. Однако все эти пришельцы давно ассимилировались с местным населением, и считают себя, не кем то иным, а таджиками.
В тоже время, продолжают существовать самые различные гипотезы об этническом составе жителей Памира. Так, в кишлаке Тусян живут жители из рода Калашы, они якобы являются потомками воинов Александра Македонского и переселились сюда из афганской провинции Нуристан.
В частности про переселения народов с Памира в далёком прошлом учёный – окультист Эрнст Мулдашев, выдвигает гипотезу о том, что многие народы Африки, тоже в прошлом выходцы с Памира, так как у жителей Памира и Африки якобы одинаковый срез глаз. Верить этому или не верить, дело спорное, ведь истину никто не знает, только господь Бог тому свидетель.

***********************
Поэты
Поэты самородки, это люди большого таланта и наделены природным поэтическим даром.
Они и в прошлом рождались и рождаются по сей день в каждом Памирском горном кишлаке. Сочиняют они свои стихи и поэмы, в основном, экспромтом. Порой, их творчество, так соответствуют всем требованиям и стандартным правилам стихотворного жанра, что трудно верить тому, что стихотворения или поэмы эти сочинили не профессиональные поэты, а просто любители изящного слова. Кроме того, главным преимуществом поэтов – самородоков в том, что тематика их творчества не только весьма актуальна и направлена на злобу дня, но также они выражаются самыми простыми и доступными каждому словами. Возможно, поэтому творчество этих поэтов быстро находит себе дорогу к сердцам и умам жителей, не только родного кишлака, но и далеко за его пределами.
Поэты самородки не любят ходить по издательствам с тем, чтобы напечатать свои произведения и стать известными поэтами, так как они и без этого становятся более чем популярными среди людей, чем те которые печатают свои стихотворения в периодической печати или уже издали сборники своих стихов солидными тиражами. Так наверно сложилась традиция у поэтов самородков на Памире ещё в далёком прошлом. Они не думали о составлении своих диванов. Известные в народе поэты «умми» – (неграмотные) Кудрати Шугнони из Шугнана и Гулямджони Чатрори из Рушана и многие другие, ни при своей жизни и после не имели своих диванов (сборников стихов). Однако, их творчество и сегодня, продолжает оставаться широко популярным среды жителей Памира. Примечательно, то что тот, кто уже стал профессиональным поэтом и членом Союза писателей, обычно старается не замечать поэтов самородков даже тогда, когда они творят и создают более ценные литературные произведения, что очень печально, так как литературное творчество не может быть монополизировано одними дипломированными профессионалами. Настоящее творчество – это ведь порыв души, и в никаком специальном дипломе порой не нуждается.
«Тама вахт нагчид»
Это предложение с шугнанского языка переводится как «Ваше время прошло». Словосочетание это теперь очень прочно вошло в лексикон молодого поколения Памира. Оно ими пользуется как упрёк в адрес старшего поколения, когда старшие намереваются советом и своим личным примером наставить молодых, сбившихся с правильного пути. Не редко в этом высказывается не только упрёк, но и обвинения в адрес старших за то, что они якобы не хотели или не могли в своё время обеспечит нынешнему поколению необходимые условия для более высокого уровня жизни. И что было сделано ими за советские годы это всё, как бы не в счёт, и будто само собой разумеется, и так оно всегда и было. На самом делевсе строилось кровью и потом, стараниями и молодой энергией их старших предшественников. А вот к чему приложит свои руки нынешнее поколение, и что из этого вырастит, пока неизвестно.

***********************
Мургаб или Нури офтоб
Согласно одному преданию, бытующему среди жителей Памира, нынешний районный центр Мургаба в далёком прошлом назвали «Нури офтоб». И такое название вполне соответствовало данному месту, так как здесь на землян прямое воздействие оказывают ослепляющие, яркие ультрафиолетовые солнечные лучи. И так как поселившиеся в начале седьмого века в этих местах этнические кыргызы – кочевники не могли воспроизвести звук «Ф» название – «Нури офтоб» постепенно превратился в «Мургаб» и закрепился до настоящего времени, что переводится с персидского как «водоем с утками». Утки, обычно останавливаются здесь в речке Мургаб только вовремя перелёта из теплых стран в озеро Рангкул летом.
Тракторист
После окончания училища он стал работать в родном колхозе трактористом. Знал как пахать землю, как сеять, и как делать детей. Последние – дети, потом стали его основной заботой. Он их вырастил и привёл в сельскую школу учиться. И тут у тракториста возникла проблема. Дети учились плохо. Учителя школы в этом упрекали родителей. Дети никак не меняли отношение к учебе, несмотря на уговоры и даже угрозы со стороны своих родителей. Тогда тракторист решил поменять тактику. Пошёл в сельскую библиотеку и выписал несколько толстых (больших) художественных книг, которые по вечерам, не обращая ни на кого внимания весьма увлечённо стал читать. Дети были весьма удивлены, ведь до сих пор никогда не видели, чтобы их отец читал хотя бы газету, а тут стал читать целые тома книг русских и зарубежных писателей.
Личный пример тракториста сработал в сто раз эффективнее, чем его уговоры. Дети постепенно стали следовать примеру отца, перестали озорничать и серьёзно взялись за учёбу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: