Елена Эсти - Марго и карусель. История одного витка
- Название:Марго и карусель. История одного витка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005012371
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елена Эсти - Марго и карусель. История одного витка краткое содержание
Марго и карусель. История одного витка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Кристин и Луи были одногруппниками на языковых курсах, а так как они были одного возраста – двадцать шесть лет, то иметь дело с бывшими школьниками им было неинтересно. Правда, часто Кристин рассказывала комичные случаи о своих одногруппниках: эквадорская девушка была влюблена в корейского парня и называла его «Мой корейский Брэд Питт».
Кристин и Луи задавали домашние задания по грамматике, при этом каждый день они учили десяток новых слов. Оба сдавали мне на проверку домашние задания, я же исправляла ошибки и с серьезным видом объясняла правила. Напряжения это не вызывало, так как Луи постоянно разряжал ситуацию тем, что делал смешные ошибки в словах. Например, вместо куртки он хотел покупать курицу, или же корову вместо говядины. Мы с Кристин не переставали хохотать, и честно говоря, сначала думали, что он специально делает эти ошибки, чтобы нас развеселить.
Кристин и Луи стали хорошими друзьями, и я не возражала против его присутствия при проверках домашнего задания, впрочем, я часто настаивала на возможности видеться с Кристин с глазу на глаз, без Луи.
Позже наступала очередь Кристин объяснять нам сложности использования французских глаголов и артиклей. Луи знал французский со школы, мой же уровень оставлял желать лучшего, потому подруге часто приходилось переходить на английский. Владела она им неплохо, но у меня постоянно вызывало непроизвольную улыбку ее смешное французское произношение:
– Dog liver! – объясняла нам подруга состав французского лакомства фуа-гра, совершенно не задумываясь о том, что «duck» (утка) в ее исполнении звучит как «dog» (собака). После моего объяснения мы снова дружно разразились хохотом, потому что никому не пришло бы в голову потреблять в пищу (о, ужас!) собачью печень.
В следующий раз встреча нашего хохочущего трио проходила у меня дома:
– Petit ourse! – радостно закричала Кристин, увидев моего красивого кота породы «скоттиш фолд». Эта фраза означала «маленький медведь». Надо сказать по имени она его никогда не называла за все восемь месяцев проживания со мной, а эта смешная кличка даже понравилась моему коту.
К слову, Кристин давала смешные прозвища не только коту – так я стала Марго, а Алим – Луи. А если для кого-то прозвища не находилось, то Кристин просто произносила имя человека с ударением на последний слог, например, МашА, СветланА.
Луи, как и прежде, сыпал шутками, а его новая комичная ошибка «petite femme» стала фразой нашего внутреннего дружеского жаргона. Во французском есть слово «petite amie», которое означает «подружка», «девушка», но в интерпретации Луи это значило просто «маленькая женщина». Мы с Кристин, представляя Луи в обнимку с кем-то, кто в два раза ниже его, опять расхохотались.
К концу встречи Кристин заявила, что недавно прочитала статью, где рекомендуется учить языки посредством музыки, таким образом изучая и запоминая слова песен. Потому в следующий раз после проверки мною домашнего задания, она предложила подготовить по песне, слова которой необходимо будет выучить. Луи заявил, что песню необязательно искать в YouToube, ведь он может принести свою гитару и сыграть.
Это были замечательное и беспечное время. Кто бы мог подумать, что еще недавно я страдала от одиночества, удивляясь своим эфемерным видениям и снам. Теперь же в моей свежесозданной реальности я пела французские песни под гитару с людьми, которых месяц назад я еще не знала.
В нашу следующую встречу Кристин принесла список французских и иностранных фильмов, которые она и ее друзья рекомендовали к просмотру для погружения в стилистику пятидесятых годов. Я не могла не нарадоваться:
– Меня осенила отличная идея! Дни становятся холоднее и короче, поэтому предлагаю собираться у меня дома каждую субботу и смотреть по одному фильма из списка! Плед и горячий чай гарантирую!
– Мы – за! – прокричали мои новые друзья почти хором.
– Начнем в эту субботу. Перед показом можем что-то приготовить все вместе или по очереди.
Так как я стала инициатором первой встречи субботнего киноклуба, то предложила приготовить что-то традиционно украинское для новых друзей. Они, естественно, радостно согласились, но при этом заявили, что будут присутствовать при стряпне. По словам Кристин, любую страну отлично передает еда, а когда начинаешь готовить, то автоматически становишься приобщенным к новой культуре. Я раньше не разделяла такой приземленный взгляд на культуру – музыка, живопись и кино были мне намного ближе. Но Кристин и Луи в один голос заявили, что гастрокультурные вечера мне понравятся, потому что через неделю будет их очередь готовить, а они уж постараются, чтобы меня удивить.
Франкоязычный клуб, песни под гитару, интернациональные гастровечера, субботний киноклуб – все это было так непохоже на мою недавнюю жизнь. Как я уже упоминала, мой переход от студенческих лет к профессиональной жизни был безрадостным. Как человек, заставший две эпохи – советскую и современную украинскую, мне доводилось взрослеть и учиться в довольно однородной среде. Судя по диапазону моих интересов, период погружения в культурное разнообразия был мне необходим, и теперь я экстерном наверстывала его – в свои тридцать.
Elle a dû faire toutes les guerres
Pour être si forte aujourd’hui
Elle a dû faire toutes les guerres
De la vie, et l’amour aussi
Слова песни «Je l’aime a mourir» Франсиса Кабреля, не раз спетые нами под гитару, стали для нас с Кристин гимном празднования жизни – новой жизни , которая закрутила нас вихрем так быстро, словно карусель. Теперь я знала – стоило бороться за легкость, беззаботность и радость этой эпохи, которая только начиналась.
Ей нужно было пройти сквозь войны,
Чтобы сегодня стать сильной такой
Ей нужно было пройти сквозь войны
Этой жизни, и даже любовь.
ГЛАВА 3
Черно-белые сны
Мой первый выездной показ мод происходил в Брюсселе. В дороге без суеты бесконечных переодеваний я наконец разговорилась с Орелией, коллегой по показам и дефиле.
– Ты когда-то была в Брюсселе? – спросила она.
– Нет.
– И я нет. Не дождусь уже, здесь лучшее в Европе пиво!
– Я предпочитаю другие напитки, – хмыкнула я.
– Ты из этих, голубых кровей, что ли?
– Вполне возможно.
– А то я сразу по произношению не узнала. Я то сама иностранка. Ольга, но все в нашем доме мод зовут меня Орелия.
– Enchantée. Шарлотта. А откуда вы?
– Мои родители из России. Уехали сразу во время революции. Но я родилась уже тут, во Франции.
– Ничего. Я тоже наполовину англичанка.
Орелия хмыкнула:
– Тоже мне сравнила! Нас с тобой разделяют галактики. Но сегодня вечером мы уменьшим эту дистанцию в лучшем клубе столицы королества Бельгия!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: