Андрей Швайкин - ОК
- Название:ОК
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-4498-8957-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Швайкин - ОК краткое содержание
ОК - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Пиндола?! – Чечкин чуть не поперхнулся пивом. – Но он же здесь!
– И что? Архат. Станет бодхисатвой. Транслюменации давно добивается.
– С таким же успехом можно было и меня отправить, – оскорбился Чечкин.
– Вы забываете, Василий, на вас изначально метка ада. И в транзите вы не агнец, знаете ли.
– Я на райского представителя и не претендовал.
– Ну, а для ада вы слишком чувствительный.
– ОК! – Сейчас Чечкину очень хотелось обломать рога демону, будь у него рога, и заодно оторвать ангелу крылья.
– Не злитесь, – улыбнулся демон. – Прежде чем предложите свой вариант, позвольте вам порекомендовать…
– Корову не отдам! – мрачно отрезал Василий.
– Зачем корова? – не понял демон. – Как вы себе представляете её в офисе? Пусть и с IQ, в сотни раз превосходящим IQ Ялдыги. Нет-нет. Я говорю о Марии, Василий. О Маше… Знаете, она там
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
В бизнесе – ключевые показатели эффективности (от англ. «Key Performance Indicators»).
2
«Мерседес» (сленг).
3
Марка пива, созвучная советскому «Жигулёвскому».
4
В значении «порция». От англ. «drink» – «пить».
5
Public Relations – связи с общественностью.
6
Government Relations – взаимодействие с органами государственной власти.
7
Имеется в виду св. Валентин.
8
Презрительное именование менеджера (сленг).
9
«Ты со мной?» (англ.)
10
Футболка (молодёжный сленг).
11
Предмет (игровой жаргон), от английского «item».
12
От сленговой реплики «Первый нах!», означающей «Я первый!».
13
Слова из клипа музыканта-ютюбера Enjoykin «Nyash-Myash».
14
Планетарная туманность Эскимос, или Лицо клоуна.
15
Стивен Кови – консультант, автор книги «Семь навыков высокоэффективных людей».
16
Initial Public Offering – первое публичное размещение акций компании.
17
«Знаю дела твои, ты ни холоден, ни горяч; о, если бы ты был холоден, или горяч! Но как ты тёпл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих» (Откр. 3:15).
18
PricewaterhouseCoopers – международная сеть аудиторских компаний.
19
От IR – Investor Relations – связи с инвесторами.
20
Оживлённая улица в Париже с кафе и ресторанами.
21
Российское авторское общество.
22
Сленговое название Васильевского острова Санкт-Петербурга.
23
Художественный метод Сальвадора Дали, им же определённый.
24
Имеется в виду картина Сальвадора Дали «Слоны» (1948).
25
Песня Бориса Гребенщикова с нецензурной лексикой.
26
Картина Сальвадора Дали.
27
У Дали: «Я только тем и занимаюсь, что порчу свои картины».
28
У Дали: «Добровольного идиотизма я не понимаю».
29
То есть «честно» (сленг).
30
Аббревиатура от «здоровый образ жизни».
31
Энтони Роббинс – писатель, одиозный бизнес-тренер, занимающийся практикой саморазвития.
32
Совместное предприятие.
33
Игрушка из желеобразного материала.
34
Танцующий клоун, персонаж романа Стивена Кинга «Оно».
Интервал:
Закладка: