Александр Белов - Новые приключения Дон Кихота и Санчо Пансы. Из века 17-го в 21-й век
- Название:Новые приключения Дон Кихота и Санчо Пансы. Из века 17-го в 21-й век
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449853400
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Белов - Новые приключения Дон Кихота и Санчо Пансы. Из века 17-го в 21-й век краткое содержание
Новые приключения Дон Кихота и Санчо Пансы. Из века 17-го в 21-й век - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
(Останавливается, осматривается задумчиво) Эй, музыканты! Что это за музыка? Что вы такое играете? Мы ведь в Испании! Давайте что-нибудь повеселее!
Музыка меняется на испанскую.
Дон Кихот(поёт) :
Тот, кто даме своей подвиги посвятил, в путь отправился, рыцарем стал,
Тот опасность и риск в жизнь свою запустил, а уют и покой потерял.
Пусть хулою завистники брызжут мне вслед, пусть смеются и дразнят меня!
Знаю я: не напрасно доспехи надел, что не зря оседлал я коня.
Кабы не было так много ворогов, воротился бы домой скоро я, а сейчас иду весь израненный, мечом рубленный, пикой жаленный.
Ой ты, конь, мой конь – грива белая,
Грива белая, сердце смелое!
Ой ты, конь, мой конь, веселей гляди,
Под ноги смотри да не упади…
Изольда:Смотрите-ка! Что-то недолго вы сегодня! Да с песнями!
Дон Кихот:Дульсинея Тобосская – самая прекрасная женщина в мире, а я самый несчастный рыцарь на свете, рыцарь печального образа…
Изольда:Во-во! Теперь вы ещё и печальным образом стали! Видимо, выгнала вас Альдонса. Наверное, опять деньги просит…
Дон Кихот:Нет-нет! Деньги здесь ни при чём! Я вообще не признаю любовь за деньги! Как говорится, «Can’t buy me love»! (Начинает петь.)
Ты танцуешь и поёшь, кастаньетами шурша,
Прожигаешь меня взглядом – распаляется душа.
Я отдать тебе готов и поводья, и коня,
Только денег на любовь нет, красотка, у меня.
Без гитары нету песен – музыкант меня поймёт.
Для текилы нужна соль, а для бурбона нужен лёд.
Прожигаешь меня взглядом – кровь вскипает, как вода.
Только деньги за любовь не плачу я никогда.
Ay, ay, ay, ay mi morena Ay, ay, ay, ay, mi amor
Ay, ay, ay, ay mi morena Ay, ay, ay, ay corazon
Изольда:Песенкой своей вы можете дурить кого угодно, но только не меня! Я-то знаю, что все деньги она у вас выманила…
Дон Кихот:Молчи, дерзкая! Лучше скажи, есть ли там у тебя 10 реалов – моих денег – и можешь ли ты мне их дать?
Изольда:Ничего нет и ничего не дам! Я, как назначенная вами же быть экономкой этого дома, заявляю: нет ничего! Осталось денег только чуть-чуть – на корм. Дотянуть до конца месяца – до следующей пенсии…
Дон Кихот:Чёрт знает что! Это неслыханно! Вот рыцари… странствовали себе в удовольствие, не нуждались ни в чём, не ждали никаких пенсий!
Изольда:Ах, сеньор! Да поймите же вы, наконец, ваша милость: всё, что рассказывают о странствующих рыцарях, – это сплошные враки и побасёнки, а книги про них давно следовало бы сжечь, чтоб они не мутили людей!
Дон Кихот:Да полно тебе, Изольда, неужели ты и вправду думаешь, что всё, о чём пишут в этих замечательных книгах, – вздор и ерунда? Ведь это не осёл на песке хвостом начеркал! Это ведь отпечатано в настоящей типографии на дорогом печатном станке – видишь? Редактор, корректор и номер Айси би эн – всё есть!
А значит, отпечатано это не просто так, а с дозволения сеньоров из государственного департамента, а там ведь собрались не такие люди, которые позволят печатать что-либо просто так, без глубокого замысла!..

Изольда:Я же объясняла вам, что всё это делается лишь для того, чтобы занять праздные наши умы!
И как в государствах благоустроенных развивают игры в шахматы, в мяч и на бильярде, чтобы занять тех, кто не желает, не должен или не может трудиться, так же точно дозволяется печатать и выдавать в свет подобные книги, ибо предполагается, что они отвлекут людей от ненужных размышлений и крамолы…
И если у человека всё в порядке с головой, то он понимает это и в странствующие рыцари не запишется!
Дон Кихот:Клянусь всеми рыцарскими книгами, которые я прочёл, что, не будь ты моею родной племянницей, я бы тебя проучил за твои отмороженные слова!
Возможно ли выслушивать такую хулу на рыцарей от девчонки, которая и замужем-то не была, и на коне ни разу, наверное, не скакала! Ну а если и скакала, то не на рыцарском, а на каком-нибудь подростково-студенческом.
Что сказал бы сеньор Амадис, если б он это услышал?
Изольда: Боже ты мой! Амадис… К вашему сведению, я давно знаю, как скакать на коне! А на студенческом или рыцарском – без разницы. У всех коней повадки одинаковы.
Дон Кихот:Да-а?! Смышлёная ты девчонка, Изольда! Оставлю тебе, пожалуй, в наследство свои рыцарские книги…
Изольда: Ну уж спасибо! Хотя… Сейчас это антиквариат – чего-то стоит, поди… Ладно, валяйте – оставляйте!
Дон Кихот: А что касается рыцарей, знай! Я, видимо, родился под знаком Марса и по жизни иду военной дорогой, рыцарской тернистой тропой.
Я лёгких не ищу путей.
Тропою узкой между скал
Я поднимусь к вершинам гор высоких!
Нет страха у меня совсем…
Я опасаюсь только одного:
Не угодить бы мне в капкан порока!
Изольда:Ну что за несчастье! Всё не как у людей! Ну была бы у вас какая болезнь попроще, ну хотя бы белая горячка! Я бы хоть знала, что делать, а тут… поэт! Мой дядя – поэт! А эта хворь – она ведь неизлечимая!
Дон Кихот:Да, я поэт.
Я точно мозг свой подпалил
Я рифмами заговорил.
В мозгу заклинило чего-то,
Закрылись там какие-то ворота,
И узким оказался ход.
В него-то рифма прёт и прёт…
И все свои стихи я посвящаю ей – несравненной, прекрасной Дульсинее Тобосской. (Начинает петь.)
Когда неведомых чудовищ вопль утробный
Средь ночи вдруг почудится тебе —
Значит, не выдержал замок на моём сердце
И распахнулась дверь в моей душе.
И пусть тогда слова в потоке бурном
По многоводной Тахо поплывут,
Найдут тебя в Тобосо, средь олив,
И там суровой правдой обожгут.
Всё это я смешаю воедино
И на Эзопа языке скажу
Про эту самую тоску-кручину,
Которую в себе ношу.
Я расскажу про бури-ураганы,
Что рвут туман с вершин высоких гор,
И про ущелье то, где утром рано
Рекой бурлящей разделило нас с тобой.
И вздрогнет Иксион, на колесе распятый,
Сизиф, катящий камень свой,
Титаний, коршуном терзаем,
Тантал, томимый жаждой над водой.
Изольда:Когда это безумие закончится! Какие это Иксионы и Сизифы вам прибредились?! И на каком таком языке Эзопа вы говорить собрались?
Вы лучше объясните на простом испанском кастельяно, зачем вы коня купили? И так денег нет, а тут ещё один нахлебник-дармоед! Ведь есть у нас Марфа – и та без дела стоит!
Дон Кихот:Изольда! Ну как ты не понимаешь: наша Марфа – лошадь, кобыла! А рыцарю обязательно нужен конь – жеребец или хотя бы мерин! Я даже представить не могу себя в бою верхом на Марфе!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: