Марина Довгаль - Восточный базар. Избранное
- Название:Восточный базар. Избранное
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449075635
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марина Довгаль - Восточный базар. Избранное краткое содержание
Восточный базар. Избранное - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Выделяла Гоголя из всей толпы собиравшейся у нее на чтениях разношерстной публики и другая женщина – княгиня Зинаида Александровна Волконская, салоны которой хоть в Москве, хоть в Риме, где был ее особняк, собирали сановников и красавиц, писателей, поэтов и художников, как знаменитых так и молодежь, чтобы побеседовать и «обольстить друг друга словом либо музыкой… карт, застолья, танцев те вечера не предусматривали».
16 мая 1838 г. Гоголь писал матери из Рима:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Шариат* – переводится как – направляющий (путь). Свод мусульманских религиозных, юридических, бытовых правил, основанных на Коране.
2
Китаб аш-шифа*. – Книга Исцеления. Подразумевается: исцеление души от невежества.
3
Иншаллах* – Дословно – «Если пожелает Аллах».
4
Навруз* – Восточный Новый год. Приходится на 21 марта – день весеннего равноденствия.
5
Нишапур* – Город, основанный в 3 веке Шапуром I. Важный центр зороастрийцев. Не одиножды становился столицей мусульманского Хорасана.
6
Сумалак* – Древнее новогоднее кушанье. Готовится из проросших зёрен пшеницы.
7
Масхара* – Шут, Клоун.
8
Шаиры* – Народные сказители, импровизаторы. Первые поэты – Родоначальники восточной поэзии.
9
Касыды, маснави, рубаи* – Форма восточной поэзии.
10
Древняя форма народной поэзии.
11
Примеч. автора – Чтобы наглядно показать читателю древний поединок шаиров-поэтов практикуемый в 10 веке мной представлены таране одного автора Баба Тахира, т.к. найти таране других поэтов не удалось. Данные таране переведены: Николаем Стрижковым и Алишером Шамухамедовым.
12
Ребаб* – Современное название – рубаб. Восточный музыкальный одно, двух, или трехструнный инструмент.
13
Прим. автора – Рубаи Омара Хайяма представленные в этом рассказе переведены Германом Плисецким и Осипом Румером.
14
Хорасан* – Древняя провинция Персидского султаната, состоящая из частей, которые сейчас находятся в Иране, Афганистане, Азербайджане, Туркмении и Таджикистане.
15
Гияс-ад-Дин Абу-л-Фатх Омар ибн Ибрахим ал Хайями Найшапури – «Гияс-ад-дин» – Помощь религии; «Абу-л-Фатх» – победитель (дословно: отец победы); Омар – имя; «ибн Ибрахим ал Хайями Найшапури» – сын Ибрахима палаточника из Нишапура.
16
Курпа, курпача* – Маленькие узкие матрасики: набивались сеном или шестью. С появлением хлопка – ватой.
17
Калам* – письменная принадлежность, остро отточенный тростник.
18
Сура* – глава из Корана.
19
имеется в виду читать наизусть.
20
Сунна – Священное предание мусульман о жизни Мухаммада, дополняющее Коран.
21
Хадисы – Толкование слов и действий пророка Мухаммада, затрагивающее разнообразные
религиозно-правовые стороны жизни мусульманской общины.
22
Хакан* – титул правителя.
23
Джамшид – легендарный герой, описанный в Авесте. Он научил людей строить дома из глины, приручать животных, плавить металл, ткать ткани и изготавливать посуду. Но еще более знаменитой, чем сам шах Джамшид, была его искусно выгравированная вся из золота чаша. Это была удивительная чаша: в ней отражалось все, что происходило в мире. В любой момент, глядя в нее, шах Джамшид мог видеть все и знать обо всем.
24
Исфахан – на тот момент столица Персии.
25
Приветствие.
26
Надим* – От арабского – собеседник. Придворная должность. Нравственный воспитатель молодого царских кровей отпрыска.
27
Мавлана – Покровитель, защитник, наставник. Исламский религиозный титул.
28
Хаджа – Человек совершивший хадж, то есть посетил святую Мекку.
29
Прим. автора – Стихи Ахмада Газали и Санайи переведены Игорем Аграчёвым.
30
Суфий – Приверженец секты проповедующей аскетизм и повышенную духовность, одно из основных направлений классической мусульманской философии.
31
Исмаилиты* – Приверженцы крайней шиитской секты.
32
Муфтий – Высшее духовное лицо у мусульман. Наделён правом выносить решения по религиозно-юридическим вопросам, давать разъяснения по применению шариата.
33
Дервиш* – Мусульманский аналог монаха, аскета; приверженец суфизма.
34
Дувал – Забор сделанный из самана.
35
Орест Сомов (1793—1833) литературный критик, писатель и журналист. Автор повестей и рассказов по мотивам украинского фольклора «Гайдамак» (1826), «Русалка» (1829) и других, (считается предшественником Гоголя, хотя этнография в его рассказах преобладает над художественностью).
36
Антон Дельвиг (1798—1831) – барон, поэт, издатель. Его дом, один из престижных литературных салонов, где как у себя дома друзья: Пушкин, Жуковский, Баратынский, Плетнев, Языков.
37
Василий Жуковский (1783—1852) поэт, основоположник романтизма в русской поэзии, переводчик, учитель русского языка императрицы и наставник цесаревича Александра Николаевича, тайный советник Николая 1, автор гимна Российской империи «Боже, Царя храни!».
Интервал:
Закладка: