Всеслав Чаров - Сокрытая летопись Потомков. Змеиный клубок
- Название:Сокрытая летопись Потомков. Змеиный клубок
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449038708
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Всеслав Чаров - Сокрытая летопись Потомков. Змеиный клубок краткое содержание
Сокрытая летопись Потомков. Змеиный клубок - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Вот-вот! – смягчилась она. – Радует, что сфинксов вспомнил, ведь это сейчас не такая раскрученная попса. Но древнее их в этой копилочке нет. Да и редки они стали… очень… – она снова смерила его взглядом, не замедляя шаг, и улыбнулась:
– Вообще интересный у тебя ассоциативный ряд: без времени на раздумья – и тритоны… Обычно сейчас воображения народу хватает лишь на оборотней и кентавров… И то за счёт лобби из Страны Восходящего Солнца. Мой серенький волчок! – неожиданно закончила она нежностью, развернулась на месте и приникла спиной к его крепкой груди, откидывая затылок на мужское плечо. Изящная же ручка чаровницы плавно провела по бритой щеке майора, на которой, впрочем, уже начала пробиваться первая остренькая поросль. Следа это всегда жутко бесило, потому что многие современные крали любили гладкость и мягкость, а потому выражали претензии. Но волчица явно не побрезговала сей особенностью, потому что томно отметила:
– Смотрите-ка, этого самца, даже бритого, не стоит без опаски гладить против шерсти! – и провела ещё нежнее обратным движением сверху вниз.
Майор лишь как-то неловко пожал плечами и улыбнулся, чудовищным усилием воли подавив желание совсем не по-волчьи мурлыкнуть от удовольствия. Он ощутил себя польщённым, хотя, если вдуматься, в этом замечании много к чему можно было бы придраться. Но он не чувствовал негатива. Даже в слове «самец» – в этот странный, но несомненно яркий день он хотел быть именно самцом!
* * *
Удаляющуюся по направлению к примерочным палаткам парочку провожали смеющиеся фиалковые глаза.
– Ты только посмотри! Похоже, наша чёрная альфа заарканила себе новую игрушку, да какую брутальную! – обратилась она к подошедшему сзади Виктору, обнявшему её за талию.
– Игрушку? Ой ли? – хмыкнул тот, так же заинтересованно разглядывая парочку, пока та не скрылась за первым рядом палаток служебной необходимости.
– А как иначе? Не он первый, не он последний… – хихикнула Лилиана, склоняя голову на бок, прижимаясь к парню, положившему подбородок ей на плечо.
– Майор вовсе не глупый наивный щенок, чтобы так просто стать игрушкой… Думаю, нас ждёт интересная охота этих двоих друг на друга… Насколько я знаю, на личном фронте у него не всё гладко и довольно-таки давно. Дешёвки его не интересуют, а у нашей Рогни есть шарм… – он помолчал и хохотнул, – Да чего у неё только нет!
– Эй! Щас ревновать начну! – смешливо и с нотками капризности возмутилась рыжеволосая.
– Ну что Вы, фройляйн Ойленберг?! Как вас вообще можно сравнивать?! – в театральном ужасе вопросил Виктор, а затем ухмыльнулся и в мгновение ока отыскал взглядом Ольгу, старательно выбирающую угол, чтобы заснять нескольких добрых молодцев в полном облачении клуба, и добавил: – Ты не Рогни бойся, ты вон ту бойся!
– В настоящее время «фройляйн» приобрело у фрицев эдакий пренебрежительный оттенок…
– Знаю, но я отказываюсь коверкать его первоначальное значение. Красиво звучит, и, в конце концов, не фрау же тебя называть! Про всяческие «мисс» вообще даже думать отказываюсь… Ты всегда будешь для меня фройляйн.
– Справедливо, – хмыкнула Лили, кладя одну руку ему на бедро. – А ты всегда будешь моим гоем… – они скосили глаза друг на друга, явно вспоминая нечто глубоко личное для них обоих, и синхронно прыснули со смеху.
– Если «твоим», то хоть пророком Моисеем! – шепнул парень ей на ушко. Девушка же глянула ему в глаза каким-то виновато-растерянным взглядом и пробормотала:
– Не усложняй, ты же знаешь…
– Да-да, друзья—приятели на век, я помню, – преувеличенно бодро ответил тот, хотя глаза его отразили почти то же печально-непонимающее выражение.
– Рогни кажется решила приодеть нашего бравого майора на конкурс пушистиков… Что думаешь? Может и мне тебя перевоплотить, а? – заметила Лили, явно желая сменить тему, так сгустившую напряжение в воздухе.
– «Может»?! Я не узнаю, тебя, женщина! Я весь твой! – чуть ярче чем следовало при столь внимательной к деталям собеседнице гаркнул парень, принимая «смену пластинки».
– Эй, я же фройляйн! Уже забыл?! И я так – для проформы спросила, уже зная ответ!
– Вот теперь узнаю фройляйн! – ласково хмыкнул он, и вот уже вторая парочка в высшей степени неординарных личностей отправилась к палаткам с реквизитом…
– А по поводу той… – фиалковые глаза придирчиво глянули на журналистку, которая закончила фоткать колоритных молодцев и теперь что-то обсуждала со своим довольно симпатичным братом. – Мазаль тов 7 7 Мазаль тов (иврит: mazal tov – букв. «хорошее везение») – фраза, которая используется для поздравления в честь какого-либо события в жизни человека.
! Но тогда я присмотрюсь к её братцу, так и знай!
– Что ж, удачи! Особенно с учётом того, о чём я подозреваю – выйти всё может весьма и весьма весело…
– О да, – коварно ухмыльнулась девушка. – Действительно, если он окажется тем, кем ты думаешь… Представляю его реакцию, когда он узнает… Если узнает…
И пара непонятно кого друг другу для стороннего наблюдателя, который мог бы подслушать их разговор, скрылась в одной из костюмерных палаток в дальнем ряду.
* * *
Весь день Ольгу буквально переполняла энергия и радость жизни. Может, дело было как раз в том самом солнцестоянии, на празднование которого она была сегодня приглашена. Да и само приглашение было той ещё интригой!
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Фуа-гра (фуа-гра) – один из деликатесов французской кухни. Название блюда происходит от французского словосочетания «Foie gras» – что в переводе означает «жирная печень».
2
Перевод с английского языка – Я найду тебя…
3
Пушер – наркоторговец (жарг.)
4
Несущий свет или Светоносный на латыни – Lucifer.
5
Во славу Господина! (лат.).
6
Фурри (от англ. furry – пушистый, покрытый мехом) и обрусевшее «фурь», как представитель популярной, в последнее время, субкультуры любителей костюмов антропоморфных животных. Довольно самобытный подвид косплея.
7
Мазаль тов (иврит: mazal tov – букв. «хорошее везение») – фраза, которая используется для поздравления в честь какого-либо события в жизни человека.
Интервал:
Закладка: