Владислав Князев - Русская комедия (сборник)
- Название:Русская комедия (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владислав Князев - Русская комедия (сборник) краткое содержание
В начале был… смех. Нет, автор этой книги не дерзает перефразировать Евангелие. Тем не менее, он решительно утверждает, что смех имеет место быть в начале, в основе национального характера россиян. Склонность и умение «все обратить в балаган» – это удивительная, феноменальная черта русского образа жизни, стиль поведения, манера мыслить и чувствовать. Секрет этого феномена прост: безжалостной тотальной самоиронией мы ополчаемся на самого коварного врага всех времен и народов. Который не где-то во внешнем мире, а внутри каждого из нас. Мы воюем против своей человеческой гордыни, она же – тщеславие, самодовольство, фальшь, пустота. Воюем, будучи, увы, не всегда поняты и одобряемы. По-настоящему, может быть, в этом и состоит особая мировая миссия и особый бескорыстный подвиг «загадочной» русской души. Такова версия, которая составляет как бы энергетический центр романа «Русская комедия». Разумеется, автор стремится выразить ее не публицистически, а в художественных образах, в оригинальном сюжете, в смеховом, то есть озорном, забавном, парадоксальном и неповторимо острословном исполнении.
Русская комедия (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Сами собой включаются динамики: «Слава! Слава!»
СТЕКЛОТАРОВ. Сплю? (Ущипнул себя.) Нет, не сплю. Значит, вижу сон наяву. Всё порушили и поломали, похоронили и похерили, потоптали и попинали. И оказывается – не в курьез, а всерьез. Не сдуру, а от большого ума.
МИЗИНЧИКОВА (спешит увести разговор от всякой драмы). Короче, у нас с вами – никакого скандала и стыда! Хорошо время провели. Весело, забавно, бесподобно.
СВЕРЧКОВ. Аплодисменты, аплодисменты, аплодисменты!
ХИМИКАТОВ (словно объявляет цирковой номер). Интрига идет! Продолжение следует…
Все, кроме Стеклотарова, оживляются.
СТЕКЛОТАРОВ. Стоп, товарищи интриганы! Я – рец. В смысле – до меня не доходит, какая такая сейчас интрига?
СВЕРЧКОВ. Все та же. Что и всегда. Столица снова и снова хочет задвинуть нас на последнюю строчку. Чтобы пряник снова и снова достался столичным, так сказать, новаторам. Ну а провинция, дескать, опять сухой корочкой обойдется.
МИЗИНЧИКОВА. Как бы не так! Надо обставить столицу. Пряник должен быть наш!
СТЕКЛОТАРОВ. С пряником в зубах да еще впереди москвичей… Хороший сюжет. Прямо Александр Дюма, Жорж Санд, почти Дарья Донцова. Но на что вы намекаете, товарищ Офелия? Уж не хотите ли вы сказать, что мы снова должны выступить энтузиастами и зачинателями какого-нибудь исторического… как его… который от слова «эксперт» и от слова «мент»…
МИЗИНЧИКОВА. Новый исторический эксперимент. Почему бы нет? Не первый раз замужем.
СТЕКЛОТАРОВ. Помню, помню. На шести свадьбах лично гулял. Только ведь нам не тот эксперимент нужен, который ваш третий или пятый муж придумал, а такой… эдакий… от большого ума.
МИЗИНЧИКОВА. У нас ума… палата. Вот она – наша публика! (Спрашивает зал.) Э?
«Э-э-э!»
СТЕКЛОТАРОВ. Ну и что советуют наши Бобчинские и Добчинские? Как надо э-э-э от слова «мент»? Ага: экспериментировать?
МИЗИНЧИКОВА. Так же, как в театре под названием жизнь.
СТЕКЛОТАРОВ. Ва-ва-ва… А впрочем, чего старому мудрецу бояться жизни? Двум гастритам не бывать, а одного ишиаса все равно не миновать. Махнем рукой!
ХИМИКАТОВ. Анкор! (Взмах рукой, и вот он уже держит какой-то увесистый фолиант.) В руках у меня – учебник истории. Открываем нужный раздел. Алле! Переводим все на сценический язык. (Учебник открыт, но Химикатов глаголет, не заглядывая в него.) Весь мир насильно мы разрушим…
МИЗИНЧИКОВА (в роли ассистента).. ..сценический мир…
ХИМИКАТОВ….до основанья. А затем / мы наш, мы новый мир…
МИЗИНЧИКОВА (вставляет опять скороговоркой). …сценический…
ХИМИКАТОВ….построим!
СТЕКЛОТАРОВ. Ярко, выпукло, прямо фокус-мокус.
ХИМИКАТОВ (с пафосом за кулисы). Прошу явить актуальный сценический образ. Алле!
На сцену вновь выезжает контора. Но уже не та. Она напоминает строительный вагончик. Вспыхивает название. На первый взгляд, такое же, как и было.
СТЕКЛОТАРОВ. Опять КаПээСэСэС?
ХИМИКАТОВ. Вы не заметили еще одно «эС». Но одна буковка может в корне изменить дух исторических событий. Вспыхивают слова, расшифровывающие аббревиатуру КПСССС.
ХИМИКАТОВ (читает вслух). Контора по построению самой совершенной сценической системы.
МИЗИНЧИКОВА. Ручаюсь, что ревизор это блюдо скушает. За милую душу.
СТЕКЛОТАРОВ. А что скажет наша Сцилла?
СВЕРЧКОВ. КаПэ… эсэсссс… (Артистически свистит.) Сойдет? (Это он спрашивает зал.) Сойдет. Наш народ любит художественный свист.
СТЕКЛОТАРОВ (доволен своим любимцем). Умеет работать на публику!
ХИМИКАТОВ (не без ехидства). Умеет работать? Ну что ж: так тому и быть. (Ставит на стол перед Сверчковым табличку: «Рабочий-каменщик».)
СВЕРЧКОВ. Я – рабочий? Я!
МИЗИНЧИКОВА (ехидно). А вы хотели в эпоху построения остаться интеллигентом? Чтоб опять кукиш в кармане держать?
СВЕРЧКОВ. Да пожалуйста, могу (по-гамлетовски акцентирует) быть… и каменщиком. Но учтите: теперь вместо интеллигентского кукиша в кармане… у меня будет… пролетарский камень за пазухой. (Занимает свое место и указывает на другую табличку.) «Отделочница»? (Мизин-чиковой.) Опять мы смежники. Справитесь?
МИЗИНЧИКОВА. Вы намекаете на моего первого мужа? Да он дешево от меня отделался. Остальных я отделала под орех.
СВЕРЧКОВ. И под каблук, и под долговую яму. (Заметив, что Химикатов успел занять место с табличкой: «Зам».) Зам по злодейству?
ХИМИКАТОВ. В жизни это называется: по производству.
СТЕКЛОТАРОВ. А куда, интересно, меня построят?.. Или пристроят? Или приткнут? (Перед ним появляется табличка, он читает ее.) «На-чаль-ник…» В смысле – шеф? Но я же мудрец. Зачем шефу быть мудрецом? И так хорошо.
СВЕРЧКОВ. С другой стороны, эпоха построения наверняка много чего намудрит.
СТЕКЛОТАРОВ. Ну что ж, давайте помудрим… Что у нас получается? Фокус-мокус, как в жизни. Правильно поняли: были гробокопатели, стали созидатели… Свистим на пять октав. В смысле – система наша на пять с плюсом… Вместо кукиша – кирпич. То бишь интеллигентов больше не держим… Вроде ку. Что еще?
СВЕРЧКОВ. Хорошо бы еще выяснить, что представляет собой конкретно самая-самая система, которую нам предстоит показать во всей красе.
МИЗИНЧИКОВА (листает учебник) . Уже ищу.
СТЕКЛОТАРОВ (размышляет) . Если как в жизни, как в театре-их… Вспомнил! Во времена оны я целый сезон был в роли директора столовой. Так вот, вверенное мне предприятие, как и все во времена оны, работало по системе… Сейчас скажу… Бл… бл… а в конце буква «я»…
МИЗИНЧИКОВА. Сейчас ляпнет!
СТЕКЛОТАРОВ. Бл… бл… я.
ХИМИКАТОВ. Тс-с. А то обыватели разнесут по всему свету, будто наша великая держава… (Шепчет что-то на ухо Стеклотарову.)
СТЕКЛОТАРОВ. Фу на вас! Как вы могли подумать такое? Такой задней мысли у меня даже в седалищном нерве нет. Просто у меня вставная челюсть. И дикция иногда того… Не б-бл, а (старательно выговаривает) п-пл. Как из автомата. Пл-пл-пл… и всё в меня… в смысле – последний «я».
МИЗИНЧИКОВА (листает книгу). Пятилетний пл… ан, пл… ановое задание, пл… ановые показатели… Наверное, и система пл… ановая?
СТЕКЛОТАРОВ. Ну конечно! Я же помню: кормили мы по пл-пл-плану. В ресторане «Интурист» – ешь что хочешь. А у нас – что дадут… В смысле – комплексный обед. Первое, второе, третье…
МИЗИНЧИКОВА. Теперь переводим на язык сцены. Что такое в сущности спектакль? Завязка, интрига, кульминация, развязка. Иначе говоря, сюжетно-фабульный план.
СТЕКЛОТАРОВ (продолжает вспоминать). Борщ по-украински, макароны по-флотски, компот по-сызрански. В праздничные дни – пирожное типа «наполеон».
СВЕРЧКОВ. По-нашему: счастливый конец… Вот вам и сценический шедевр! Любая кухарка состряпать может.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: