Олег Агранянц - Так говорил Песталоцци
- Название:Так говорил Песталоцци
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Стрельбицький»f65c9039-6c80-11e2-b4f5-002590591dd6
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Олег Агранянц - Так говорил Песталоцци краткое содержание
«Так говорил Песталоцци» Олега Агранянца – это завершающая книга трилогии «Мефистофель возвращается». Евгений – значит благородный. Любимое имя Пушкина. И неслучайно героя романа Олега Агранянца тоже зовут Евгений. Да, он благороден и честен, порой даже немного наивен. И эти его черты удивительно точно сочетаются с тайной – своеобразным знаком Зодиака Евгения Лонова. Он на службе у ее величества Тайны и призван как можно шире открывать ее завесы, срывать ее покровы, постигать ее глубины, ибо он – служитель разведки конца XX века. Однако он настолько обаятелен и самобытен, настолько человечен и остроумен, что ни в какие привычные рамки образа разведчика не вписывается. Он царит в мире приключений, очаровывает женщин и очаровывается ими, идет по загадочному следу и выступает в роли режиссера и главного исполнителя небольших спектаклей, призванных нокаутировать противников… Он хитрец, фантазер и мастер своего дела. А именно таких любит ее величество Тайна. Женщина по природе, подлинная интриганка, она благоволит к тем, кто умеет найти к ней свой подход. И дарит им разгадки. Хотя Евгению Лонову даются они не так уж просто, зато как изумителен вкус победы!
Так говорил Песталоцци - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Кузякин встал:
– Пора. Вы спокойно заканчивайте, закажите кофе и сладкое для девочки. Все оплачено. Потом мой шофер отвезет вас в Бургас. В какой гостинице вы остановились?
– В «Нобеле».
– Не самая лучшая, но и не плохая. Подождите минуту.
Он быстро вышел. Я думал, что больше он не вернется. Но ошибся. Он вернулся, протянул мне пластиковую карточку:
– Возьми. Мне это больше не пригодится. Я уже никогда в Штаты не приеду. Теперь всё. А я думал, ты догадаешься.
Мы обнялись. Он похлопал Карину по плечу, дошел до выхода. Обернулся, посмотрел на Карину:
– Как она похожа на свою мать!
Он ушел, а мы заказали кофе и сладкое для Карины.
Карточка, которую мне оставил Кузякин, оказалась очень интересной. Это были водительские права на имя… Александра Жвирблиса. Так вот кто был Жвирблисом!
Кузякин сказал: «А я думал, ты догадаешься». Ну, конечно. Теперь я вспомнил. Культурный центр в Алжире. Кузякин был директором, а Жвирблис его помощником. Столько прошло времени!
На фотографии был изображен субъект прибалтийского типа, совершенно не похожий на настоящего Жвирблиса. Мне он напоминал кого-то, но кого, вспомнить я не мог. Отношение к Прибалтике настоящий Жвирблис имел весьма косвенное, он взял фамилию жены, потому как своя у него была странная: «Судак-оглы». Эта фамилия досталась ему от отчима, тот сначала усыновил его, а потом сбежал. А каково человеку с типичной русской физиономией жить с такой фамилией! Судак да еще Оглы!
Потом шофер Кузякина отвез нас в гостиницу. Весь день мы гуляли по Бургасу. А на следующее утро сели в самолет на Вену.
Карина сразу же задремала, а я рассматривал удостоверение Жвирблиса и пытался вспомнить, на кого похож человек на фотографии. И вдруг меня осенило – на эстонского гроссмейстера Пауля Кереса.
– Ну да. На Кереса! – сказал я вслух.
Карина открыла глаза, удивленно посмотрела на меня:
– Что случилось?
– Этот человек похож на Кереса.
С решимостью только проснувшегося человека Карина спросила:
– Кто такой Керес?
– Шахматист. Гроссмейстер.
– Кузякин играл в шахматы?
– Да, – ответил я. – Однажды он выиграл матч у Корчного.
– Кто такой Корчной?
Я вспомнил Вирджинию Вульф и ответил:
– Сосед по даче.
55. Дама с конфетами
И снова Вена. Снова салон для VIP пассажиров.
Первой, кого я увидел в зале, была стройная седая дама в строгом сером костюме.
– Алис.
Я ждал знакомое «Здравствуй, малыш», но, увидев рядом со мной Карину, она ограничилась тепло-приветливым:
– Эжени!
Поймав ее вопросительный взгляд на Карину, я решил прояснить положение:
– Это моя дочь. Карина.
Алис облегченно улыбнулась:
– У тебя очень красивая девочка.
Она держала в руках раскрытую коробку конфет. Протянула Карине:
– Попробуй. Это замечательные конфеты. Такие теперь делают только в Австрии.
Карина взяла конфету. Алис улыбалась:
– Красивая, очень красивая девочка. Она такая же красивая, как ее мама?
Это означало вопрос: «Жена у тебя красивая?»
– Да, она похожа на маму.
Алис говорила по-французски. Карина, естественно, ее не понимала, но догадывалась, о чем идет речь, и на всякий случай улыбалась.
– Как приятно осознавать, что у твоих друзей хороший вкус. У тебя всегда был хороший вкус. Конечно, бывали исключения…
Я решил переменить тему разговора:
– Как дела во Франции?
– Во Франции никогда ничего не меняется. Те же Робеспьеры и Талейраны, только помельче. Наполеоны и де Голли рождаются раз в сто лет.
– Как наши общие знакомые?
– Прекрасно. Рене и Пьер пошли на повышение. Пьер у меня руководит сектором, а Рене командует нашей группой в Монпелье. Тебя вспоминают.
– Передай им привет.
– Обязательно. Они будут рады. Дюма тоже в отделе. Но привет ей я не передам. Художница Дижон держит с мужем салон в Шербуре. Привет передать затруднительно. Ибо это не тот Шербур, что в Нормандии, а тот, что в Квебеке. Говорят, у них хорошо идут дела. Я рада за нее.
– И я тоже.
– Хорошо идут дела и в оздоровительном салоне.
Все-таки Асю она отыскала.
– Хозяйка открыла еще два салона. Она финансово поддерживает Коммунистическую партию. У нас уже мало кто поддерживает коммунистов. А она поддерживает. Я ее за это уважаю. Людей, которые не меняют политические взгляды, надо уважать. Теперь это редкость. Недавно я встретила Джонни Холлидея. Сказала ему, что люблю его: «Que je t’aime». Он очень обрадовался. Он очень постарел.
– Все мы стареем.
– А вот баронесса Морнингтауэр…
Алиса оборвала фразу, и я заметил ее взгляд на Карину: строгий, профессиональный.
– Ты говоришь по-французски?
– Нет, – призналась Карина.
– Совсем?
Ответил я:
– Совсем.
– Это плохо. Очень плохо. – Алис перешла на английский. – Ты виноват. Ты должен был научить ее говорить по-французски и по-итальянски.
– Я говорю по-португальски, – гордо заявила Карина.
Алис расплылась в улыбке:
– Милая, милая девочка. Бери еще конфету. Но иностранные языки надо изучать. Бери пример со своего отца. – Говорила она по-английски безукоризненно. – На чем мы остановились?
– На баронессе Морнингтауэр.
– О да! У нее произошло большое несчастье. Скончался муж!
– Какое горе! – воскликнул я. – Она его так любила. Что с ним приключилось?
– Катался на велосипеде и потерял управление. Упал в обрыв.
«Катался на велосипеде и потерял управление. Упал в обрыв». Где-то я это уже слышал. Но эта точно не мать Тереза!
– Несчастная вдова!
– Да. Но она быстро утешилась. Вышла замуж за родственника умершего мужа. Много старше ее. Но он лорд.
– Теперь она – леди?
– Не только. Скоро ее мужа назначат послом ее величества в какую-то страну и она станет женой посла.
Я смотрел на Алис и поймал себя на мысли, что она оставалась такой же, какой я знал ее раньше: ироничной, умной, всё понимающей. И не удержался:
– А ты не изменилась.
И про себя обрадовался, что говорим мы по-английски, где нет «ты», и моя дочь не сможет определить уровень моего знакомства.
Появился человек в темном костюме, подошел к Алис:
– Пора, мадам.
Алис протянула Карине коробку конфет.
– Бери все, девочка. Ты очень похожа на отца.
Потом повернулась ко мне и сказала по-французски:
– До свидания, малыш. Напрасно ты в последний раз быстро уехал из Парижа.
– Но ты сама меня прогнала.
– Женщины отличаются от мужчин тем, что мужчины никогда не признают своих ошибок, а женщины признают. Я ошиблась.
И ушла.
– Она графиня? – спросила Карина.
Я удивился:
– Почему ты так решила?
– Говорила про баронов, лордов.
– Во Франции давно уже нет графинь.
– Тогда она актриса.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: