Владислав Картавцев - Вера Штольц и всего лишь несколько дней
- Название:Вера Штольц и всего лишь несколько дней
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Издать Книгу»fb41014b-1a84-11e1-aac2-5924aae99221
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владислав Картавцев - Вера Штольц и всего лишь несколько дней краткое содержание
Сегодня Вере Штольц исполнилось двадцать шесть лет. Она проснулась – как всегда просыпалась в день своего рождения – в предвкушении чего-то особенно приятного, что обязательно должно с ней сегодня произойти. Быстро спрыгнула с кровати и, напевая свою любимую песенку, побежала в ванную. Настроение было отличное, а когда Вера увидела свое отражение в зеркале, оно стало еще лучше – если такое вообще возможно.
Вера хороша собой, в этом нет никаких сомнений. Прибавившийся год жизни никак не отразился на ее цветущем девичьем личике, а утро только добавляло ему свежести. Черты ее лица были как будто нарисованными, и яркий свет только подчеркивал их. По этой причине косметикой Вера почти не пользовалась – она ей была не нужна. Своей фигурой Вера и вовсе гордилась – что называется, складная, не убавить, не прибавить. Но праздник праздником, а работу никто не отменял – день-то обычный, будний.
Началась обычная утренняя суета – завтрак, потом выбрать, что одеть, потом одеть, что выбралось, потом причесаться, ну и рвануть на остановку. А еще нужно зайти в магазин, купить какой-нибудь тортик для коллег. Легкая, быстрая и разгоряченная Верочка выбежала на улицу. Облаченная в нарядное платье, до поры до времени скрытое под плащом, она быстро шла, наслаждаясь заинтересованными взглядами мужчин, попадающихся ей навстречу, и ожидая поздравлений на работе.
Вера Штольц и всего лишь несколько дней - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Увлекшись флиртом, Полина не видела, как ее бывший/нынешний возлюбленный после очередной рюмки медленно встал и направился к их столику. В это время швейцарец разговаривал со своим помощником, и Аполлинарий, улучив момент, пока тот отвлекся, подсел рядом с Полиной и сделал попытку завлечь ее в свои объятия. От его сивушного запаха у нее потемнело в глазах. Она оттолкнула руку Аполлинария и чуть было не сбросила его со стула, но тот удержался, ухватившись двумя руками за скатерть. Приборы со звоном посыпались на пол, швейцарец резко обернулся, а официанты и охрана бросилась к Аполлинарию, который неуверенно пытался встать на ноги. Его раскачивало из стороны в сторону, как унылую березу под порывами сурового ноябрьского ветра в темном и страшном пригороде Торжка.
Возле столика со швейцарцем и Полиной завязался настоящий гладиаторский бой. Аполлинарий, размахивая руками и пытаясь ударить ни в чем неповинного официанта ногою, кричал на весь зал, что русские не сдаются и просто так никому своих женщин не дарят. И чтобы подкрепить свои слова делом, он отмахивался от протянутых к нему со всех сторон рук и норовил ткнуть кулаком в лицо кому-нибудь.
Так продолжалось несколько минут – при этом швейцарец сидел, втянув голову в плечи, а Полина готова была провалиться сквозь землю. Хотя, с другой стороны, ей было приятно, что ради нее кто-то так напился, мычит что-то нечленораздельное и даже пожертвовал отличными (по крайней мере, нейтральными) отношениями с главным поставщиком.
Наконец, Аполлинарий выдохнул напоследок что-то из разряда: «Мурка, ты мой муреночек!», и окончательно сдался – и позволил себя скрутить. Он спал. Прямо на ногах. И если бы не цепкие руки официантов, обязательно упал бы на пол и разбил себе лоб. Официанты и охранник вмиг подхватили Аполлинария и унесли его куда-то в подсобку.
Швейцарец сразу воспрянул духом и расправил плечи – честно говоря, вид Аполлинария, бьющегося, как Чапай, за свою женщину заставил его сильно понервничать. Но все кончилось хорошо, и он масляно улыбнулся Полине и что-то зашептал ей на ушко, смешно выпятив шею, багровея и размахивая руками. Конечно, Полина не понимала ничего из сказанного, что, впрочем, не мешало ей зазывно улыбаться и весело смеяться над каждой фразой пожилого швейцарского ловеласа.
Вечер продолжался, и вот постепенно вся еда была съедена, и почти все речи были сказаны. Полине уже до смерти надоело улыбаться швейцарцу – она ждала продолжения, которое пока и не думало начинаться. Конечно, быстрому развитию их романа мешали многочисленные китайские товарищи, которые дружно хлопали в ладоши, заглядывали в глаза и исступленно хохотали над любыми шутками их швейцарского босса.
А он тем временем разошелся не по-детски, пытаясь очаровать Полину. Сейчас он был крайне возбужден – до такой степени, что почти позабыл про свою швейцарскую сдержанность и чопорность и иногда даже (как бы, невзначай) делал попытки одной рукой приобнять Полину за талию – и это несмотря на общество вокруг. Но она была начеку и всегда отстранялась, что еще больше раззадоривало ретивого швейцарца.
Ее игра была превосходной – объект атаки не должен заподозрить, что охотятся именно на него, и именно его потом будут потрошить, пассировать и обжаривать. Но пока не настало время, пускай все выглядит с точностью до наоборот – сейчас у швейцарца есть шанс почувствовать себя охотником на строптивую дичь – ну что ж, как говорится – добро пожаловать!
Если Полина хочет приготовить такого жирненького рябчика, ей нужно проявить долготерпение. Швейцарец должен убедить, прежде всего, самого себя, что она достойна быть рядом – хотя бы непродолжительное время. В голове Полины уже вызрели наброски плана: она твердо решила потянуть резину как можно дольше и не поддаваться ни на какие уговоры пойти с Жоржем Сименоном в его номер – по крайней мере, сегодняшним вечером.
– Что мы, бедные что ли? Девушки с паперти? Часов не видели или виски не пили? Нет, нашу благосклонность на такой мякине не проведешь! Чай, ни откуда-нибудь с Украины! Сначала что-нибудь весомое, а потом – все остальное!
Конечно, существовала определенная вероятность, что когда швейцарец протрезвеет, то поймет, что его пытались поймать на крючок – но тут уж ничего не поделаешь, в ее работе такой риск есть всегда, и приходится с этим мириться.
Слово «отель» все чаще проскальзывало в сбивчивой речи швейцарца. Но Полина непреклонно делала вид, что ничего не понимает, и только загадочно улыбалась в ответ. В самый благоприятный момент (по ее мнению), когда швейцарец уже решил, что продолжение вечера с Полиной не заставит себя ждать, она поднялась из-за стола и направилась к выходу. Напоследок она обернулась и приветливо помахала Жоржу Сименону ручкой, что могло означать только одно: «Ты клевый и красивый мальчик, и, да – хорошо, что ты за все заплатил – но мне пора – пока, пока!»
На швейцарца было жалко смотреть. Его как будто окатили ледяной водой из Женевского озера. У Полины сложилось полное впечатление, что он готов вскочить и броситься за ней вслед. Но останавливаться она не собиралась – наградив швейцара (не швейцарца!) чаевыми, она вышла на улицу.
Теперь стоило понять, что делать дальше. Судя по всему, ее тонкая задумка не удалась – она была одна, где-то в чреве ресторана в подсобке спал Аполлинарий (который, проснувшись, наверняка станет качать права), а ей самой еще предстояло добираться до гостиницы! Хорошо хоть наелась от души! Как-никак – дорого, стильно, вкусно, с душой!
Полина задумчиво закурила сигарету. Вдруг кто-то над самым ухом произнес что-то по-английски. Это был помощник швейцарца: он протягивал ей визитную карточку, на которой значился номер телефона его босса, и было написано, что босс в ближайшие несколько дней ждет ее звонка. Помощник попытался объяснить Полине (старясь при этом говорить медленно и очень отчетливо), что его шеф настолько очарован ею, что предлагает буквально завтра провести вечер вместе и приглашает ее в турне по побережью, где они смогут насладиться чудесными видами, прекрасным морем и изысканной местной кухней (но если Полина не любит – то европейской или американской).
Полина возликовала – все складывается более чем удачно! Начало положено, а конец, в любом случае, будет. Она, напрягая все свои познания в английском, попросила передать швейцарцу, что, возможно, завтра ему позвонит – где-нибудь до полудня – вот только разберется с делами и проведет пару встреч. Выслушав ответ, довольный переводчик ушел, а Полина поймала такси до гостиницы – благо, карточка с адресом и деньги были у нее при себе.
Благополучно проспав до утра (Аполлинарий так и не появился), Полина открыла глаза – полная сил и энергии. Она неторопливо выполнила все необходимые утренние процедуры и стала гадать, как бы ей отвести от себя возможное буйство Аполлинария, когда тот вернется. Хотя вины своей Полина не чувствовала («я же свободная девушка, в конце концов!»), но предстоящие объяснения с Аполлинарием ее тяготили. Однако в итоге решив, что как будет, пусть так и будет, и тем самым успокоив себя окончательно, она пошла вниз позавтракать и немного встряхнуться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: