Наума Кацураги - Наследие Призванных: Застрявшие в проклятом мире
- Название:Наследие Призванных: Застрявшие в проклятом мире
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005623584
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Наума Кацураги - Наследие Призванных: Застрявшие в проклятом мире краткое содержание
Наследие Призванных: Застрявшие в проклятом мире - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
8
Скопофобия – боязнь пристальных взглядов.
9
Игровой сленг. Noob – переиначенное английское «newbie», что означает «новичок», но само слово «нуб» в большинстве случаев используется как оскорбление и применяется в основном к тем, кто давно в игре, но допускают глупые ошибки, нехарактерные для опытных игроков, реже – в качестве пренебрежительного названия новичков.
10
Англ. guide – «руководство».
11
Сленг. Образовано от англ. casual – «обычный». Так обычно называют игроков, не претендующих на высокие личные достижения, не стремящихся ставить себе испытания и преодолевать их или играющих в игры, легкодоступные для широкой публики (так называемые казуальные игры). Иногда термин может быть использован в качестве оскорбления.
12
Англ. dual – «двойной».
13
Цуккоми – часть популярной в Японии формы юмора, что называется мандзай. Мандзай – комедийный дуэт, где один – так называемый боке – говорит, реже – делает, что-либо глупое, а второй – цуккоми – отрицает эту глупость или комментирует её, а иногда поясняет, в чём именно она заключается.
14
Слово «вайфу» – переиначенное на японский манер английское слово wife – «жена». Вайфу – героиня аниме или игры (реже – манги или книги), которая сильно полюбилась конкретному поклоннику. К героям мужского пола в этом случае применяется другой термин – хусбандо, где англ. husband – «муж».
15
Англ. аббревиатура HP расшифровывается как Health Points, что означает «Очки здоровья». Аббревиатура ОЗ встречается, но редко.
16
Сленг. Англ. carry переводится как «нести», но в условиях игр предполагают «тащить», то есть нести на себе всю свою команду, фактически пытаясь выигрывать в одиночку. Поскольку такой игрок обычно играет на наносящих урон классах, слово «керри» стало также использоваться для обозначения этих самых классов.
17
Англ. support – «поддержка». Саппортами в играх называют представителей классов поддержки, реже – операторов службы поддержки.
18
Англицизм. Винрейт – соотношение побед к поражениям.
19
Фансервис – приём в современном изобразительном искусстве, рассчитывающий поднять интерес потенциального зрителя.
20
Панцушот – появление в кадре женских трусиков.
21
Англ. build – «сборка».
22
Англицизм. Английским словом quest в играх называют игровые задания.
23
Сан – уважительный суффикс в японском языке. Аналогичен западному «мистер».
24
Англ. content – «содержание».
25
Никнейм или ник – имя, которое пользователь придумывает себе сам. Образовано от англ. nickname – «прозвище, кличка». В подавляющем большинстве ресурсов и ММО-игр никнеймы являются уникальными, то есть двух пользователей или игроков с полностью одинаковыми никнеймами быть не может.
26
Танк в ролевых играх – хорошо защищённый персонаж, как правило, рассчитанный на то, чтобы отвлекать урон и внимание противников на себя.
27
Сленг. Сокращение от англ. imbalance – «дисбаланс». Иными словами, имбой называют тех персонажей, что нарушают баланс в игре.
28
Англ. Player-versus-Environment – «игрок против окружения». То есть против мобов, которые никак не связаны с другими игроками.
29
Игровой сленг. Англицизм от выражения cast spell – «заклинание». Таким образом, кастовать – заряжать умение или читать заклинание.
30
Под словом «комната» в играх, как правило, предполагается закрытая локация, на которую не может попасть больше одного игрока, и предназначенная лишь для конкретной цели.
31
Англ. buff. Бафф в играх – временный (гораздо реже – постоянный) эффект, усиливающий конкретного персонажа или моба. Существует обратное явление – дебафф – эффект, который, наоборот, ослабляет конкретного персонажа или моба.
32
Под словом «жирный» в играх предполагается большое количество здоровья и не подразумевается ничего, что имеет отношение к физической полноте.
33
Интернет-сленг. Троллить – подстрекать, провоцировать.
34
Сленг. Англ. abuse означает «злоупотребление», таким образом, абузерами называют тех, кто злоупотребляют какой-либо функцией или возможностью. В играх, как правило, такое злоупотребление обычно относится к конкретным умениям персонажей, классам персонажей или игровым предметам.
35
В играх в большинстве случаев торговцы строго разделены. Алхимики торгуют зельями или помогают создать какие-либо реагенты или ресурсы, кузнецы торгуют оружием или позволяют улучшать оружие и доспехи или даже создать их, трактирщики продают еду, а всем остальным торгуют так называемые торговцы предметами (Item Merchant или Tool Trader) в своих магазинах предметов (Item Shop). Либо они просто торгуют всем подряд, но как бы то ни было все предметы, не относящиеся к торговцам конкретных специализаций, следует искать в первую очередь у них.
36
Данж – сокр. от англ. dungeon, что переводится как «подземелье».
37
Англ. damage – «урон». То есть «дамажить» – наносить урон.
38
«Скалирование» – англ. scaling – досл. «масштабирование». То есть в данном контексте получается, что умение «Сила огня» наносит тем больше урона, чем больше показатель параметра Воли.
39
Англ. squishy – «мягкий». Сквишами называют слабозащищенных в плане здоровья, брони и магического сопротивления персонажей.
40
Англ. one shot – «один выстрел». Иными словами предполагается убийство с одного удара. «Изи» – англ. easy – в переводе означает «легко».
41
Англицизм. Англ. аббревиатура MP расшифровывается как Mana Points, что означает «очки маны».
42
Англ. utility – «полезность». К утилити-умениям относят всё, что не влияет на противников напрямую (не наносит урон, не держит в контроле и т.д.), но при этом сильно помогает. Например, умение, что даёт союзникам щит, поглощающий определённое количество урона, или ускорение передвижения. По большей части утилити – прерогатива саппортов.
43
Пассивные умения – умения, которые дают какой-либо эффект или параметр на постоянной основе.
44
Англ. аббревиатура MOBA расшифровывается как Multiplayer Online Battle Arena.
45
Эти слова приписываются французскому политическому и военному деятелю, бывшему президенту Франции Шарлю де Голлю.
46
Игровой сленг. Кайтинг – термин, предполагающий постоянную атаку противника вне пределов его досягаемости, как правило, постоянно отбегая.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: