LibKing » Книги » russian_contemporary » Лана Аллина - Вихреворот сновидений

Лана Аллина - Вихреворот сновидений

Тут можно читать онлайн Лана Аллина - Вихреворот сновидений - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Contemporary, издательство Литагент Skleněný můstek, год 2016. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Лана Аллина - Вихреворот сновидений
  • Название:
    Вихреворот сновидений
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Skleněný můstek
  • Год:
    2016
  • ISBN:
    978-80-7534-060-3
  • Рейтинг:
    2/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Лана Аллина - Вихреворот сновидений краткое содержание

Вихреворот сновидений - описание и краткое содержание, автор Лана Аллина, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Вероника живет в двух мирах. Один из них – мир будничной прозы привычной жизни, в которой она – жена, любовница, преподаватель… Второй же – разнообразный, яркий и выразительный – мир ее снов. Но именно этот мир иллюзий помогает ей видеть вещи такими, какие они есть на самом деле, и находить верный путь в раскинувшемся перед героиней лабиринте судеб и событий, что протянулся с середины ХХ века до наших дней. Этот роман – о судьбе творческого человека – интеллектуала в современной России, о его горестях и радостях и, конечно же, о Любви. О том, отчего люди так легко теряют друг друга во времени и пространстве. А ещё и о том, что иной раз непонятно, где и что в жизни сон, а где и что явь – или навь?

Вихреворот сновидений - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Вихреворот сновидений - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Лана Аллина
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Она открыла книжечку стихов и в углубилась в чтение… Ах, нет! Как велико смятение! И как читать не хочется! Но если раньше явится корнет, как анадысь, неслышно по тропиночке ступая… Вошед в ротонду, робким мимолетным взглядом наградит, к руке ее, как подойти, не зная.

Так речь свою он поведет:

– Oh, Natalie… mademoiselle, mais qu’est се que vous faites ici toute seule? [68] О, Натали, мадемуазель, что это вы делаете здесь в одиночестве? ( фр .).

А уж она тогда ответствовать начнет:

Bonjour, monsieur, je lis un poème… est très beau… [69] Здравствуйте, месье. Я читаю стихотворение, оно такое красивое ( фр .).

Et il me répondra [70] А он мне ответит ( фр .). :

Ah, mademoiselle, que vous êtes sage! Mais il fait se reposer le dimanche, c’est vrai, je vous assure! [71] Ах, как вы умны, мадемуазель! Но по воскресеньям надо отдыхать, правда, поверьте мне! ( фр. ).

А она тогда – что станет говорить?

Merci, monsieur… Vous êtes très gentil! Asseyez-vous ici, je vous en prix. Mais que voulez-vous maintenant que je fasse? [72] Благодарю, месье. Вы так любезны. Присаживайтесь, пожалуйста, здесь. Но что вы хотите, чтобы я делала теперь? ( фр .).

А то потом еще и так корнет изволит молвить:

Oh, excusez-moi, vous êtes très charmante, aujourd’hui comme toujour, plus de toujour, mademoiselle! [73] О, прошу меня простить, но вы сегодня так прекрасны, сегодня так же, как всегда, мадемуазель! ( фр .).

А что ж в ответ она?

Monsieur, qu’est que vous dites? Laissez-moi… [74] Месье, да что такое вы говорите? Оставьте… ( фр .).

И грезит Natalie : беседовать они без принужденья станут, и так façon изволит она держать. Быть может, неприлично ей тому внимать? Не отвечать ли: этакие дерзости ему и вовсе молвить не пристало! Она всегда на благонравие его лишь уповала?

Стихи слагает и поэмы ее корнет! И давеча, пред fête champêtre [75] Летний праздник, прием на свежем воздухе ( фр .). , читал он, ото всех таясь, ей новый свой сонет… Michael , любезный ее сердцу, так юн еще. Однако же поэт!

Да уж приметил ли Michael , как Natalie пригожа, щеки пламенеют! И книжечку стихов – его подарок – она читает столь прилежно! Несмелый, мимолетный корнета взгляд столь пылок, нежен… Она его лишь чувствует, очей поднять не смеет… Так очи его нежностью и страстью горячи! Любовь в глазах его она читает, хоть больно он робеет… Ах, если разом он о любви своей сказать решит!..

Взгляд завихрился, заметелился… Вишневым свежим соком щеки брызнули! То солнце шибко приласкало. Рекою полноводной солнышко на землю льется. Лужайка, дом и парк – все золотым вдруг стало!

А солнышко горело, полыхало! Нестерпимо. Яростно. Зной на село упал. И день сковало зноем. Безмолвие царит устало.

Однако, что проку квелить? Только время Natalie изводит понапрасну. Да ежели придет корнет, вмиг с книжкою ее увидит, верно, подумает – то ясно: «Ах, утонченная какая эта барышня, умна, мила собой и хороша!» Да-да! Он так решит! В беседке они беседу вести станут не спеша.

…Ах, но отчего же она лицо его, глаза представить никак не может?

Natalie, my dear, where are you? Come here, we are waiting for you, our guests will come soon! Vite, vite! [76] Натали, но где же вы? Подите сюда, мы вас ждем, и наши гости скоро приедут! Быстрее, быстрее! ( англ ., фр .).

То маменька серчать изволит. Будет ей теперь пенять. Как славно здесь в тиши мечтать! Вот бабочка порхает, близко-близко шмель гудит… Так нежно, страстно…

Её одну maman уж боле не оставит. Не отвечать? О нет, maman нотации ей делать станет! Нельзя, опасно…

Yes! I am here, I am coming now! [77] Да, да, я уже иду, иду-у! ( англ .).

Надо идти. Гляди, как замечталась, безо всех, одна.

Рессор английских скрип,
Да гравия шуршанье, шелест, шёпот…

* * *

Maman давала bal champêtre [78] Летний бал, бал в саду, под открытым небом ( франц .). .

Струился день. Сияла ночь.

Как восхитительно – comment peut être [79] Как это может быть? ?

Явился к ней корнет! Вот по дорожкам парка они гуляют. Она в глазах его любовь читает… Он любит, но молчит. Так робок – лишь о книгах говорят они… А маменька все замечает. И сердце взбаламучено – стучит.

Благословенный летний вечер на их имение упал. Здесь, вдохновлен их новой встречей, корнет ей новые стихи читал.

« Плыл утлый чёлн по воле волн,
Цвела девица, словно роза.
Но подступили вдруг морозы,
Подвластно сердце лишь любви
Услышь стенания мои…»

О, этот острый запах жизни и свежескошенной травы, и сердца и души томленье, и поэтической любви… Корнет читал ей свой сонет – ему внимала Natalie !

А маменька-то ей – с усмешкой говорит:

«Ах, он поэт, ах, пишет он стихи, сонеты!

Ах, сей корнет стишки умеет сочинять, да немудреное то дело, моя сударыня!

Ах, он красив, хоть беден – что за стать!

У нас вот-вот война – так шел бы лучше воевать!»

С восторгом, через край души, она глядела из окна, как пела страстно в вышине любовью пьяная луна, как разгоралась та луна на подогретом закатом поздним неба плюше, как желтый сочный диск её наперсницы, подружки с невероятной высоты за нею наблюдал.

Палящей страстью антрацитовое небо жгло, горело. А у пруда, в ротонде, её он поджидал…

Дождался, наконец!

От счастья млея первозданного, смеялись звонко звезды, нелепо юные, пронзали неба темный шёлк. И гости танцовать устали: звук музыки в саду умолк…

Во все концы Вселенной необъятной неистовые брызги счастья, звездопадом раскаленным рассыпаясь, полетели. В черноте бездонной катилась, восторгом плавясь, – и закипела, ослепляя, ярко-жёлтая луна. Осталась с ними наедине и разговор вела ночная спутница, томленья страстного полна. А звезд серебряных мерцающие светлячки высверкивали, затем бледнели, догорая…

Столь нежно, сколь и страстно её подружек – летних звёзд сиянье!

Столь сильны бури юных чувств и ожиданье новых встреч, и горе расставанья!

Они бродили долго в старом парке ночью, при луне. И о любви небесной и земной читал свои сонеты он ей. И души их летели ввысь, горели, от счастья плавясь, как в огне, и точно колокольчики, звенели.

Звезды горели в небесах от сотворенья мира, и так им суждено гореть еще века. Навстречу звездам в предутренней небесной тверди – ночь летом коротка! – кружили да крылышками кружевными веселели, тучковали облака.

А сокрушительная ночь сверкала, томясь от нестерпимой страсти, и в утро улетала. И напоследок утру ночь слова любви чуть слышные шептала.

Светало. Natalie романс, сонет гостям – нет, своему корнету! – пела. И звóнок голос её был, и, как струна, в нем страсть звенела.

Роса, траву в саду омыв, упала. Сверкнул в листве дня нового посланник, солнца первый луч… – и утро вдруг настало.

И прочитала она любовь и нежность в коричневых очах корнета! И ручейками страсти извиваясь, вспыхнули они и заструились, и – вмиг погасли, точно две свечи… Задул их кто-то, чужой, враждебный в улетевшей в день, ночи…

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лана Аллина читать все книги автора по порядку

Лана Аллина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Вихреворот сновидений отзывы


Отзывы читателей о книге Вихреворот сновидений, автор: Лана Аллина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img