Кирилл Шатилов - Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь III —
- Название:Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь III —
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785448560019
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кирилл Шатилов - Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь III — краткое содержание
Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь III — - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
You have got to stop smoking
Думаю, и те, и другие сойдутся на must , когда выражают настоятельный совет, например:
You must come and see our new flat (или apartment по-американски)
В отрицательной форме mustn’t используется для выражения запрета:
You mustn’t do it
Visitors of the Zoo must not feed animals
Если это не строгий запрет, а просто чего-то делать нежелательно или ненужно, про must забудьте вообще. Пользуйтесь конструкциями:
You don’t have to …
You don’t need to …
You needn’t …
Последняя из них сугубо британская, и после неё смысловой глагол ставится без частицы to .
Будьте крайне осторожны, когда употребляете must в вопросах: как правило, оно скажет собеседнику о вашем нежелании что-то делать:
Must I do it today ?
Если вы при этом не морщитесь от неудовольствия, а всего лишь хотите получить совет, воспользуйтесь should или shall :
Shall I do it today?
Когда мы с вами говорим о необходимости делать что-то в прошлом , must обычно также не употребляется, уступая место конструкции had to :
He had to walk a few miles to school when he was a child
То же касается и необходимости в будущем :
When you leave school you will have to find a job
Must возможно использовать, когда речь идёт о будущем, но только, скажем так, в контексте инструкций или приказов:
You must bring it back before ten tomorrow
То же самое можно выразить менее категорично, делая вид, будто приказ исходит даже не совсем от вас:
You will have to bring it back before ten tomorrow
Наконец, вот вам ещё нюанс. Странные американцы предпочитают форму must not , когда говорят о том, что вообще-то логически возможно, но при этом существуют доказательства того, что этого не было. Например, вы только что вышли из дома, вспомнили, что забыли ключи, и звоните жене, которая мгновение назад закрывала за вами дверь. А она не берёт трубку. Правда, когда вы расставались, она тоже была одета и готова убегать на работу. Что вы подумаете?
How strange – she must not be at home
То есть, по логике вполне вероятно, что она ещё дома, однако, судя по всему, её там уже нет.
Если же представить ситуацию наоборот – вы расстаётесь с женой дома, она тоже собирается уходить, вы спохватываетесь, что забыли ей что-то приятное сказать, звоните ей по рабочему, а она не снимает трубку – в таком случае внутренний голос должен вам подсказать:
She can’t be at the office yet
То есть, нелогично, чтобы она с такой скоростью оказалась уже в офисе, не будучи знакома с прелестями мгновенной телепортации.
Что до британцев, то в большинстве своём они используют форму can’t в обоих случаях.
Kill Will
Как вы догадались, речь моя пойдёт о модальном глаголе will . Речь вынужденная, поскольку опыт показывает, что с ним у нас если не проблемы, то уйма недопонимания. Обычно коренится зло в убеждении, что если говорить о будущем времени, то всегда через will , или же, наоборот – если will , то это всегда будущее время. Предлагаю не торопиться с выводами и разобраться…
Во-первых, да, конечно, will используется для образования форм будущего время. Как и shall . Да, да, хотя многие наши эксперты и полиглоты shall похоронили, оно живо и здорово и широко используется в британском варианте английского языка при местоимениях I и we : I shall do it, I will do it, I’ll do it . Главный вопрос в другом: когда will нужно использовать, говоря о будущем. Отвечу просто: когда это будущее неопределённое , когда вы то или иное действие предполагаете :
It will be summer soon
Will you all be at the funeral?
He will start work sometime next month
Who do you think will win?
В этой же связи, хотя это уже во-вторых, will (и shall ) весьма уместно использовать в предложениях с условием , то есть, когда мы говорим о том, что может произойти в случае, если произойдёт что-то ещё:
He will do it, if you ask him nicely
Don’t leave me. I will cry (если ты меня покинешь)
Внимание! Если будущее действие или событие уже решено или предрешено, will не используется. Вместо него используется либо конструкция to be going to , либо форма Continuous :
My friend is coming tomorrow
His wife is going to have a baby
В-третьих, как это часто водится в английском языке, у каждого правила есть свои исключения. Только что я сказал вам про связь will с неуверенностью в завтрашнем дне, а теперь хочу сформулировать чуть ли не противоположное правило: will может выражать уверенность говорящего в настоящем или будущем:
I am sure, he will understand
Don’t call her now – she will be having lunch
Somebody is knocking at the door. – That will be my uncle Jim.
…и даже в прошлом:
You can’t see them now – they will have gone to bed
Dear Sir, you will have recently received a letter from our company…
Про время мы сказали. Пора поговорить о том, какие ещё оттенки английской речи передаёт will и чем он здесь отличается от своего закадычного друга shall . Оказывается, они оба часто используются, когда мы даём обещания, отдаём приказы, делаем предложения и всякие подобные действия. Только важно помнить, что will используется, когда мы хотим выразить готовность или пожелание (поскольку, говорят, раньше само will употреблялось в значениях «хотеть» и «желать»), тогда как shall выражает обязательство . Например, когда вы сообщаете собеседнику о своём решении что-то сделать:
OK, I will do it for you
The phone is ringing. Stay here, I will get it.
Обратите внимание, что в этих случаях совершенно неправильно было бы использовать shall или настоящее время. Кстати, если вы сообщаете о решении принятом заранее, то will тоже оказывается неуместным. Вместо него истые англичане употребят опять же to be going to или Continuous :
He has made his decision and he is sticking to it
I like the price and I am going to pay it
Где решение, там и решимость. Поэтому можете подчеркнуть её тоже с помощью will :
I will stop smoking!
К этому же, согласитесь, близки такие оттенки нашей речи, как обещания и угрозы:
I promise I will not smoke
I will kill him if he does it again
He will suffer for this
Примечательно, что в старом английском в подобных ситуациях часто использовалась вышедшая сейчас из употребления форма shall , причём не с первым, а со вторым и третьим лицом:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: