Евгений Угрюмов - Сиреневая драма, или Комната смеха

Тут можно читать онлайн Евгений Угрюмов - Сиреневая драма, или Комната смеха - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: samizdat, год 2017. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Сиреневая драма, или Комната смеха
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2017
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Евгений Угрюмов - Сиреневая драма, или Комната смеха краткое содержание

Сиреневая драма, или Комната смеха - описание и краткое содержание, автор Евгений Угрюмов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Ныне, во избежание всяких недоразумений, автор заранее уведомляет, что "Принцесса Брамбилла", как и "Крошка Цахес", – книга совершенно непригодная для людей, которые всё принимают всерьёз и торжественно; однако он покорнейше просит благосклонного читателя, буде тот обнаружит искреннее желание и готовность отбросить на несколько часов серьёзность, отдаться задорной, причудливой игре". (Э.Т.А. Гофман, "Принцесса Брамбилла)

Сиреневая драма, или Комната смеха - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сиреневая драма, или Комната смеха - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Евгений Угрюмов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

мебель, напольные часы и горшок с анютиными глазками. Конечно, однажды,

она заметила, что анютины глазки и сатиры на дверях провожают её взглядом.

Внучка даже приостановилась… потом сделала два шажка назад, потом снова

вперёд, следя за ними; потом приостановилась снова и снова пошла, и те

(анютины глазки и сатиры) тоже – то останавливали свой взгляд, то продолжали

провожать, останавливали взгляд и снова продолжали провожать её взглядом.

«Этого не может быть, – подумала внучка Лиза – ей нравились сатиры на

дверях, – но, они же деревянные…» И только она хотела отнести это на счёт

своего большого волнения или каких-нибудь фантазий от нежного страдания,

как сатиры затряслись и, как показалось внучке, надули щёки.

«…наверное, от обиды – за то, что их обозвали деревянными», – подумала

внучка, хотя, она могла поклясться, что не произнесла ни слова вслух. Потом

раздался скрип петель… может лодочных уключин (может, кто-то проплывал на

лодке по речке Чернавке) – словом, наконец, дверь, наконец, открылась, и из неё

вышел господин Кабальеро. Внучка Лиза так растерялась, что застыла на месте,

будто она была какая-нибудь напроказившая нимфа, готовая превратиться в

тростник, в лавровое дерево, в куст сирени, в ручей, в медведицу, в кобылицу, в

ворону, в паучиху, в белоснежную тёлку или в созвездие на небе…1 и только

глазки её блестели (глазки у внучки были красивые и большие), смотрели на

сатиров, а губки шептали что-то непонятное, невнятное, недоумённое «…это…

я… хотела… не…» (а губки у внучки, были тоже красивенькие и пухленькие).

Кабальеро некоторое время смотрел на чудесное вдруг оказавшееся перед ним

создание, потом, следя за взглядом замершего в нездешней красоте (настоящая

нимфа) создания мифов и грёз, посмотрел на сатиров, потом переложил зонтик

в левую руку, правой же коснулся ярко-фиолетового с серебряным пушком

берета на голове и сказал «Моё почтение!», и зашагал своей дорогой. Внучка

Лиза тут же опомнилась и сделала что-то вроде маленького Knicksen 2 и,

правильнее будет сказать (раз маленький), Knicksenchen , но было уже поздно –

Кабальеро знака приветствия и уважения не увидел, а может и увидел, только

не подал виду.

1Все мифы на эту тему, я надеюсь, известны читателю: это когда преследуемая нимфа, убегая от Аполлона, или

Пана, или и т.д. молит богов спасти её от преследователя и боги мольбам внимают, превращая бедняжку во что

только они сами хотят, но обязательно не в то, во что хотелось бы самой нимфе.

2Книксен (нем.)

7

Ах, как ругала себя внучка за такую нерасторопность. «А был же шанс! ах,

бабушка! а может он что-то знает-может-что-нибудь!» – легкомысленная и

навеянная чем-то тайно-ещё-непонятным нам идея! и внучка бросилась вслед,

даже ещё не зная что она скажет этому чертополоху (почему чертополоху? она

не могла себе объяснить; может из-за пелерины, но такое в голове само собой

сложилось слово). Внучка бросилась вдогонку и вдруг увидела как солнечный

луч вонзился в фиолетовый берет на голове господина с зонтиком, и берет

вспыхнул, как вспыхивает сухая деревяшка, когда на неё направляют солнечный

же луч через увеличительное стекло; потом заметались искры: по пелерине, по

колючим растопыренным рукам; потом пелерина загорелась, и вдруг весь

господин, подобно неуправляемой петарде, зашипел, заметался, взмыл вверх и,

не долетев до солнца, рухнул вниз; вонзился в куст крапивы в канаве за

заборчиком. Куст взорвался разноцветными крапинками, а одинокий одуванчик,

от сильного движения воздуха, распался, как лопнул, и повис серебряными

зонтами; а его трубчатый зелёный стебель согнулся, будто он был

вопросительный знак, и сказал: «А без лишних движений и шума, ну никак

нельзя, да?». Нимфа развела руками, будто хотела сказать: «А я-то здесь

причём?» – сама же перегнулась через заборчик, пытаясь разыскать упавшего

господина Петарду, но на месте падения лежал лишь фиолетовый берет, а когда

внучка присмотрелась получше, оказалось, что это и не берет даже, но просто

цветок репейника.

Прелестная наша Лиза и так, и этак пыталась что-нибудь разузнать про

молодого человека (а теперь, заодно, и про дом с нескрипучими дверными

петлями; было очень любопытно) и, однажды, даже попробовала что-нибудь

рассмотреть, аж с другой стороны Чернавки, потому что огороды выходили, как

я уже сказал, к самой реке; но это было далеко и, пожалуй, ей помогло бы sköne

Ocke , чудесное стекло, элегантная подзорная трубка, которую за Tre Zecchini

продал влюблённому в искусственную куклу студиозусу Натанаэлю господин

Коппелиус – известный оптикус, механикус и продавец барометров, и она

увидела бы и господина с зонтиком, сидящего на веранде в плетёном кресле, за

плетёным же, из лозы столом и разглядывающего через лупу гербарий из

лекарственных цветков, и молодого человека с удочкой, сидящего под большим

ивовым кустом…

Но, такого персонажа (механикуса Коппелиуса) в нашей драме нет, да и

время ещё, пока, не совпало, не состыковалось: тогда, когда молодой человек

сидел с удочкой – внучки не было на другой стороне Чернавки, а тогда, когда

внучка пыталась что-нибудь рассмотреть с другой стороны Чернавки -

господин Кабальеро не рассматривал через лупу гербарии… да что там

говорить… о времени – особый разговор.

Есть ли такой писатель или поэт, который хоть пару мудрых слов не

посвятил феномену времени. Я, конечно, как и все, не обойду его (время)

молчанием… мало того, господин Время в нашей драме достаточно

невторостепенный персонаж.

8

А сирень, между тем, цвела, сирень сводила с ума, сирень струила запахи и

испускала флюиды, и чего только она не испускала и не струила, чтоб разбудить

любовные фантазии и довести их до умопомрачения.

И доводила.

Надышавшись сиренью, внучка впадала в неистовое любовное томление, и

ночью ей снились живые сны. Смятенная, сначала она не могла никак заснуть,

переворачивалась с боку на бок, раскидывалась на хрустящих накрахмаленных

простынях, комкала подушку, трогала себя… а потом засыпала… и оказывалась

на известной скамейке под кустом сирени. Куст дышал в самое ухо, клал свою

бессовестную руку на оголённую грудь, гладил её и добирался туда… и тогда:

поднимался занавес и приоткрывались покровы – розовые, как вечерняя Заря,

которую дарил Изиде Озирис, когда она, обожаемая, отходила ко сну, ожидая

сладкой ночи, когда её пышущее жаром (не путать с повседневным

словосочетанием «пышущее здоровьем» – это несколько и даже совсем другое),

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Евгений Угрюмов читать все книги автора по порядку

Евгений Угрюмов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сиреневая драма, или Комната смеха отзывы


Отзывы читателей о книге Сиреневая драма, или Комната смеха, автор: Евгений Угрюмов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x