Бернд Шмитт - Бизнес в стиле шоу. Маркетинг в культуре впечатлений

Тут можно читать онлайн Бернд Шмитт - Бизнес в стиле шоу. Маркетинг в культуре впечатлений - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Деловая литература, издательство Издательский дом Вильямс, год 2005. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Бизнес в стиле шоу. Маркетинг в культуре впечатлений
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Издательский дом Вильямс
  • Год:
    2005
  • Город:
    М.
  • ISBN:
    5-8459-0832-9, 0-13-047119-4
  • Рейтинг:
    3.36/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Бернд Шмитт - Бизнес в стиле шоу. Маркетинг в культуре впечатлений краткое содержание

Бизнес в стиле шоу. Маркетинг в культуре впечатлений - описание и краткое содержание, автор Бернд Шмитт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Попрощайтесь с "бизнесом как у всех"! Пора переходить на новый способ ведения бизнеса – с использованием элементов шоу, который поможет вам не затеряться в суете рынка, дифференцировать свои товары и бренды, увлечь потребителей – и тем самым создать для них настоящую ценность. Авторы приводят примеры успешного бизнеса в стиле шоу, и рассказывают о современных технологиях, с помощью которых он реализуется. Речь идет о новом поколении маркетинговых средств – гастрольных шоу, проповедовании бренда, мультимедийном театре и пр. – которые безотказно действуют на любого, даже самого искушенного, потребителя.

Книга "Бизнес в стиле шоу" будет интересна рекламистам, менеджерам и маркетологам, которые стремятся создать уникальную потребительскую ценность и предложить клиентам (как внешним, так и внутренним) качественно новый уровень отношений.

Бизнес в стиле шоу. Маркетинг в культуре впечатлений - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бизнес в стиле шоу. Маркетинг в культуре впечатлений - читать книгу онлайн бесплатно, автор Бернд Шмитт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

И пусть ваш бизнес процветает – благодаря шоу!

Примечания

1

Прайм-тайм (англ. prime-time ) – термин телевидения; вечернее время, примерно с 19 до 22 часов, когда телевидение смотрят больше всего людей; считается самым эффективным для рекламы. – Прим. ред.

2

Интерактивный (англ. interactive ) – термин, заимствованный из компьютерной отрасли; означает взаимодействие двух (или более) сторон. – Прим. ред.

3

"Trends in Event Marketing", George P.Johnson Company.

4

"Coca-Cola Goes Back to Its 'Real' Past", New York Times, January 10, 2003

5

Улица в Нью-Йорке, где расположены крупные рекламные агенства, дорогие фешенебельные магазины и торговые центры. – Прим. ред.

6

Правил с 1760 до 1820 года – Прим. ред.

7

"Bi-curious" означает одновременно нечто вроде: "Вдвойне интересный?", "Би-интересный?" и "Интересуетесь би?"; bi – в данном случае не только приставка "удвоения", но, главным образом, сокращение от bisexual. – Прим. ред.

8

"Referral to the United States House of Representatives pursuant to Title 28, United States Code, § 595(c); Submitted by The Office of the Independent Counsel September 9, 1998", Narrative, Section X-c, lines 699-702.

9

Апгрейд (англ. upgrade ) – компьютерный термин: усовершенствование или некоторая переделка. – Прим. ред.

10

NBC – одна из крупнейших телерадиовещательных компаний США. – Прим. ред.

11

Садомазохизм, как и отношения типа "господин-раб", уже стал чем-то вроде моды. – Прим. ред.

12

МС (от англ master/mistress of ceremonies) – ведущий(-ая) вечеринок, концертов и т д. – Прим. ред.

13

Роллеры, или скейтеры (англ. in-line skaters ) – любители покататься на роликовых коньках – Прим. ред.

14

Пожалуй, это несколько преувеличено, можно говорить только о снижении влияния традиционной рекламы.

К государствам СНГ это пока не относиться. – Прим. ред.

15

The Expertence Begins, wvw.eventmarket

16

Это означает, что сотрудники компании могут не просто отвечать на вопросы, а по ходу дела показывать, как работает программное обеспечение в том или ином конкретном случае, и строить показ, исходя из интереса и замечаний посетителей. – Прим. ред.

17

Шотландское виски. – Прим. ред.

18

"Часом счастья" называют время, когда спиртные напитки продаются со скидкой (в баре и т.д.). "Комедийный час" – название телепередач в США и Великобритании. – Прим. ред.

19

Регионализм – стремление к большей экономической, политической и культурной независимости регионов, ранее бывших самостоятельными, как например Уэльс в Великобритании. – Прим.ред.

20

CEIR estimate, Jeff Tanner, Baylor University.

21

1998 Tradeshow Week DataBook (1998) p. VII

22

Trends in Event Marketing, The George P. Johnsohn Company, 2002.

22'

Название можно перевести и как "Мастерская Crayola", и как "Произведения Crayola". Это хороший пример продуманного многозначного названия, в котором каждое возможное значение позитивно и соответствует стратегии бренда. Однако сама возможность давать такого рода названия связана с особенностью английского языка: слова в нем очень многозначны. Скажем, в русском языке добиться многозначности, да еще позитивной, несколько труднее. – Прим. ред.

23

Фокус-грулпа – заимствованный из экспериментальной психологии метод изучения малой группы для распространения результатов на более широкую аудиторию. Позволяет проверить отношение к товару, услуге, рекламе, выявить мотивы покупки, ценность бренда и т.п. – Прим. ред.

24

Success Matrix, MRA International Proprietary Research.

25

Объем внимания – термин из психологии, обозначающий количество объектов, которые могут быть отчетливо восприняты за относительно короткий период времени. – Прим.ред.

26

Доктор Джекилл – герой повести Р.Л. Стивенсона "Странная история доктора Джекилла и мистера Хайда" – Прим. ред.

27

Метроплекс – название техасского мегаполиса, в который входят такие города, как Даллас, Форт-Уэрт и Арлингтон. – Прим. ред.

28

Национальной футбольной лиги США. – Прим. ред.

29

Независимыми в США называют картины, снятые не на средства крупных кинокомпаний и продюсеров – Прим. ред.

30

Имеется в виду увлечение серфингом. – Прим. ред.

31

"BMW Films: The Ultimate Marketing Scheme", Imedia Spotlight, July 10, 2002, www.imediaconnection.com.

32

В отечественном прокате этот фильм получил название "Ограбление по-итальянски". – Прим. ред.

33

Люси и Деси – персонажи американского телесериала "Я люблю Люси"; Beverly Hillbillies – популярное американское телешоу. – Прим. ред.

34

Fortune cookie – небольшое печенье, в котором запечена бумажка с пословицей, предсказанием и т.п. – Прим. ред.

35

La Femme de Vespa – Женщина Vespa (франц.). – Прим. ред.

36

"Amore: Will NY Love Italian Scooters?", Economist, November 14, 2002.

37

Гражданская война в США 1861-1865 годов. – Прим.ред.

38

Так иногда в шутку называют напиток Coca-Cola. – Прим. ред.

39

По-русски означает "Секрет Виктории", а также и "Секрет победы" – Прим. ред.

40

От кутюр (от франц. haute couture) – высокая мода – Прим. ред.

41

Джамботрон (амер. JumboTron) можно примерно перевести как "слоновизор"; Таймс-сквер – одна из центральных и самых людных площадей Нью-Йорка. – Прим. ред.

42

11 сентября 2001 года. – Прим. ред.

43

Популярная американская телеведущая – Прим. ред.

44

Американские телеканалы – Прим. ред.

45

???

46

CRM (от англ. customer relationship management ) – управление взаимоотношениями с клиентами – Прим. ред.

47

Мейнфрейм (от англ. mainframe ) – главный компьютер вычислительного центра. – Прим. ред.

48

Имеется в виду Конан О'Брайен, популярный ведущий телепрограмм NBC. – Прим. ред.

49

Имеется в виду floor-show – такого рода представление, когда исполнители постоянно или большую часть времени находятся среди публики, а не на сцене – Прим. ред.

50

Компания, торгующая бытовой электроникой – Прим. ред.

51

А также и торговцы. – Прим. ред.

52

Этот термин употребляется здесь по аналогии с компьютерной отраслью: имеется в виду приспособление маркетинговых мер и средств к культурно-психологическим особенностям целевых групп потребителей – Прим.ред.

53

Синдикацией называют повтор теле- или радиошоу или покупку оригинальных программ других производителей (уже выходивших в эфир или нет) для заполнения свободных часов на местных каналах вещания. – Прим. ред.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Бернд Шмитт читать все книги автора по порядку

Бернд Шмитт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бизнес в стиле шоу. Маркетинг в культуре впечатлений отзывы


Отзывы читателей о книге Бизнес в стиле шоу. Маркетинг в культуре впечатлений, автор: Бернд Шмитт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x